原文 / 日本語
コピー
君に商品である胡麻の件について質問をします。
君がDDに胡麻を預けたのはいつですか?
DDは1$を90円の為替レートで私に請求したいと言っています。
今の為替レートは1$77.0円です。
15%も高い胡麻を買う事には私にとって損です。
私は、今の為替レートで取引をすべきと考えます。
君はどう思いますか?
君に提案があります。
私の在庫は少ないので、胡麻50kgだけを、先にDDに出荷してもらう。
そして君には、前回同様100kgの胡麻をタイから直接発送して、
私に届ける。
評価
55
翻訳 / 英語
- 2011/10/13 13:18:58に投稿されました
I would like to ask you about the item of sesame.
When did you check the sesame to DD?
DD says he/she wants me to charge the exchange rate with 90 yen to the dollar.
The current exchange rate is 77.0 yen to the dollar.
It's a loss for me to buy the sesame 15% more.
I think we should deal with the current exchange rate.
How do you think?
I have a proposition.
My stock has run low, so let DD ship 50kg of the sesame first.
And for you, ship 100kg of sesame to Thai directly same as last, and bring it to me.
When did you check the sesame to DD?
DD says he/she wants me to charge the exchange rate with 90 yen to the dollar.
The current exchange rate is 77.0 yen to the dollar.
It's a loss for me to buy the sesame 15% more.
I think we should deal with the current exchange rate.
How do you think?
I have a proposition.
My stock has run low, so let DD ship 50kg of the sesame first.
And for you, ship 100kg of sesame to Thai directly same as last, and bring it to me.
評価
翻訳 / 英語
- 2011/10/13 14:08:28に投稿されました
I have a question about a product, sesame.
When did you leave the sesame with DD?
DD says he is going to charge me at an exchange rate of 90 yen to the dollar.
The current exchange rate is 77.0 yen to the dollar.
Buying sesame at 15% higher rate is money-losing.
I believe we should take a trade at the current exchange rate.
What do you think of it?
I have a suggestion.
I am almost running out of stock, so I would have DD ship 50 kg of sesame first.
And you would ship 100 kg to me directly from Thailand same as last.
When did you leave the sesame with DD?
DD says he is going to charge me at an exchange rate of 90 yen to the dollar.
The current exchange rate is 77.0 yen to the dollar.
Buying sesame at 15% higher rate is money-losing.
I believe we should take a trade at the current exchange rate.
What do you think of it?
I have a suggestion.
I am almost running out of stock, so I would have DD ship 50 kg of sesame first.
And you would ship 100 kg to me directly from Thailand same as last.
翻訳 / 英語
- 2011/10/13 14:29:10に投稿されました
I have a question about the product, sesami.
When did you send the sesame to DD?
DD demands the payment at the exchange rate of 90 yen to 1 dollar, but the exchange rate of dollar today is 77.0 yen.
I will make a loss if I buy the sesami at 15% higher exchange rate.
I think we should make a deal at the current exchange rate.
What do you think?
I'd like to make a proposal to you on this matter.
I will ask DD to send 50kg of sesami now since my stock is low.
Then will you send me 100kg of sesami directly from Thailand just like last time?
When did you send the sesame to DD?
DD demands the payment at the exchange rate of 90 yen to 1 dollar, but the exchange rate of dollar today is 77.0 yen.
I will make a loss if I buy the sesami at 15% higher exchange rate.
I think we should make a deal at the current exchange rate.
What do you think?
I'd like to make a proposal to you on this matter.
I will ask DD to send 50kg of sesami now since my stock is low.
Then will you send me 100kg of sesami directly from Thailand just like last time?
翻訳 / 英語
- 2011/10/13 14:16:15に投稿されました
I want to ask some questions about your product of sesame.
When did you deposit the sesame to DD?
DD asked me for 1 dollar as the exchange rate of 90 yen
The present exchange rate is 1 dollar 77.0 yen.
It is a loss for me to buy sesame at 15% high pirce.
I think I should make a deal at the present exchange rate.
How do you think?
I have a suggestion for you.
Because my stock has only 50kg, send this part to DD, first, and then, you send out 100 kg of sesame as before from Thailand to me directly.
When did you deposit the sesame to DD?
DD asked me for 1 dollar as the exchange rate of 90 yen
The present exchange rate is 1 dollar 77.0 yen.
It is a loss for me to buy sesame at 15% high pirce.
I think I should make a deal at the present exchange rate.
How do you think?
I have a suggestion for you.
Because my stock has only 50kg, send this part to DD, first, and then, you send out 100 kg of sesame as before from Thailand to me directly.
「私の在庫は少ないので、胡麻50kgだけを、先にDDに出荷してもらう。
Because my stock has only 50kg, send this part to DD, first, and then, 」
かなり違う翻訳になっています。所々このような箇所がありますので、拒否とさせて頂きました。