Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 夏越の祓 (夏越の祓) : 白峯神宮(白峯神宮) 【宣传负责人的杂谈日记】 6月30日は夏越の祓(夏越の祓)。 この時季,京都市内の神社では,厄祓いの...

This requests contains 380 characters . It has been translated 6 times by the following translators : ( aliga , dingqing , ririko-0228 ) and was completed in 2 hours 37 minutes .

Requested by nakagawasyota at 29 Jun 2017 at 11:19 3669 views
Time left: Finished

夏越の祓 (夏越の祓) : 白峯神宮(白峯神宮)

【宣传负责人的杂谈日记】

6月30日は夏越の祓(夏越の祓)。
この時季,京都市内の神社では,厄祓いのために茅の輪を見かけることが多くなります。

aliga
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Jun 2017 at 12:09
夏越の祓 (夏越之祓) : 白峯神宮(白峯神宮)

【宣传负责人的杂谈日记】

6月30日是夏越の祓(夏越之祓)。
在这个季节,在京都的神社内,经常能看到为了消除灾难的茅之环。
nakagawasyota likes this translation
dingqing
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Jun 2017 at 14:01
夏越之祓 (夏越の祓) : 白峰神宫(白峯神宮)

【宣传负责人的杂谈日记】

6月30日是夏越之祓(夏越の祓)。
这个时节,您经常会在京都市内的神社里看到消灾用的茅草环。
nakagawasyota likes this translation

上京区の白峯神宮(白峯神宮)では,6月30日17時から夏越大祓式(夏越大祓式)が斎行。
本殿の前に大茅の輪が設置されます。
茅の輪のくぐり方は神社によって違います。白峯神宮(白峯神宮)では一礼の後,8の字に茅の輪を3回くぐります。すると半年分の穢れが茅の葉に移り,身が清められ無病息災につながるとされています。


ririko-0228
Rating 61
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Jun 2017 at 15:22
上京区的白峰神宫(白峯神宮),6月30日17点开始举行夏越大祓式(夏越大祓式)。
届时将于正殿前陈设大茅草结环。
穿过茅草结环的具体方式因神社而异。在白峰神宫(白峯神宮),需行一礼后绕8字型三次穿过茅草结环。据说如此一来,便可将半年份的不净之物转移到茅草叶上,周身清静无病无灾。
nakagawasyota likes this translation
ririko-0228
ririko-0228- over 7 years ago
すみません。誤字訂正をさせていただきます。
誤字訂正:静 ⇒ 净

上京区的白峰神宫(白峯神宮),6月30日17点开始举行夏越大祓式(夏越大祓式)。
届时将于正殿前陈设大茅草结环。
穿过茅草结环的具体方式因神社而异。在白峰神宫(白峯神宮),需行一礼后绕8字型三次穿过茅草结环。据说如此一来,便可将半年份的不净之物转移到茅草叶上,周身清净无病无灾。
aliga
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Jun 2017 at 12:18
在上京区的白峯神宮(白峯神宮),自6月30日17点开始起将举行夏越大祓式(夏越大祓式)斋行。
在正殿前方设置大茅之环。
茅环圈的钻穿方法因神社而不同。白峯神宮(白蜂神宮)是行一礼之后,按照8字笔画的走向穿行芒环3次。这么做了之后自身半年来所携带厄运就都将转移到了茅叶上,所以身体得到了净化有消灾去病之说。
nakagawasyota likes this translation

白峯神宮はスポーツや武道の神様としても知られているので,そういった面でのご利益もありそうですね。

▼白峯神宮(白峯神宮)の夏越大祓式(夏越大祓式)は公式ウェブサイトでも紹介されています。
http://shiraminejingu.or.jp/event/chinowa/

aliga
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Jun 2017 at 12:02
因白峯神宮作为体育和武艺之神被广为闻名,所以在那个方面好像也能得到幸运哦。

白峯神宮(白峯神宮)之(夏越大祓式)(夏越大祓式)的正式官方网站也有介绍。
http://shiraminejingu.or.jp/event/chinowa
nakagawasyota likes this translation
dingqing
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 29 Jun 2017 at 13:55
同时,据说白峰神宫(白峯神宮)也是运动和武士道的神,因而在这些方面也颇为灵验哟。

▼白峰神宫(白峯神宮)的官网网站也介绍了夏越大祓式。
http://shiraminejingu.or.jp/event/chinowa/
nakagawasyota likes this translation
★★☆☆☆ 2.0/1

Client

Additional info

■()内の日本語は翻訳しなくて構いません。日本語と簡体字の併記になるようにお願いします。
(夏越の祓)
(白峯神宮)
(夏越大祓式)


■茅の輪
茅や藁でつくった大きな輪のことを指します。
http://shiraminejingu.or.jp/event/chinowa/
各言語「ちのわ」の読みで統一してください。

■斎行
祭りなどの行事を実施すること。「実施」とほぼ同じ意味です。

■本殿
神社の建物のうち、一番メインとなる建物

■大茅の輪
大きな茅の輪

■「一礼の後,8の字に茅の輪を3回くぐります。」
<例>
http://hakonejinja.or.jp/02-contents/02-main/09-gokitou/03-gokitou-contents/01-gokitou-main-contents/01tinowano-kugurikata.html

■無病息災
病気せず、健康であること。元気なこと。

■ご利益
神仏が人間に与えるお恵み、幸運。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime