Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 夏越の祓 (夏越の祓) : 白峯神宮(白峯神宮) 【宣传负责人的杂谈日记】 6月30日は夏越の祓(夏越の祓)。 この時季,京都市内の神社では,厄祓いの...

Original Texts
上京区の白峯神宮(白峯神宮)では,6月30日17時から夏越大祓式(夏越大祓式)が斎行。
本殿の前に大茅の輪が設置されます。
茅の輪のくぐり方は神社によって違います。白峯神宮(白峯神宮)では一礼の後,8の字に茅の輪を3回くぐります。すると半年分の穢れが茅の葉に移り,身が清められ無病息災につながるとされています。


Translated by ririko-0228
上京区的白峰神宫(白峯神宮),6月30日17点开始举行夏越大祓式(夏越大祓式)。
届时将于正殿前陈设大茅草结环。
穿过茅草结环的具体方式因神社而异。在白峰神宫(白峯神宮),需行一礼后绕8字型三次穿过茅草结环。据说如此一来,便可将半年份的不净之物转移到茅草叶上,周身清静无病无灾。
aliga
Translated by aliga
◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎◎
Login To See Other Answers

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
380letters
Translation Language
Japanese → Chinese (Simplified)
Translation Fee
$34.2
Translation Time
about 3 hours
Freelancer
ririko-0228 ririko-0228
Senior
SDL Trados Studio 使用
Freelancer
aliga aliga
Standard
来日16年、東京在住の中国語〈北京出身〉ネイティブのaligaと申します。日中翻訳歴10年、ビジネス文書をはじめ、観光、放送、出版、アニメ、IT、ゲーム、...
Contact