Translator Reviews ( Japanese → Chinese (Simplified) )

Rating: 53 / Native Chinese (Simplified) / 0 Reviews / 29 Jun 2017 at 14:01

Japanese

夏越の祓 (夏越の祓) : 白峯神宮(白峯神宮)

【宣传负责人的杂谈日记】

6月30日は夏越の祓(夏越の祓)。
この時季,京都市内の神社では,厄祓いのために茅の輪を見かけることが多くなります。

Chinese (Simplified)

夏越之祓 (夏越の祓) : 白峰神宫(白峯神宮)

【宣传负责人的杂谈日记】

6月30日是夏越之祓(夏越の祓)。
这个时节,您经常会在京都市内的神社里看到消灾用的茅草环。

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.
Additional info: ■()内の日本語は翻訳しなくて構いません。日本語と簡体字の併記になるようにお願いします。
(夏越の祓)
(白峯神宮)
(夏越大祓式)


■茅の輪
茅や藁でつくった大きな輪のことを指します。
http://shiraminejingu.or.jp/event/chinowa/
各言語「ちのわ」の読みで統一してください。

■斎行
祭りなどの行事を実施すること。「実施」とほぼ同じ意味です。

■本殿
神社の建物のうち、一番メインとなる建物

■大茅の輪
大きな茅の輪

■「一礼の後,8の字に茅の輪を3回くぐります。」
<例>
http://hakonejinja.or.jp/02-contents/02-main/09-gokitou/03-gokitou-contents/01-gokitou-main-contents/01tinowano-kugurikata.html

■無病息災
病気せず、健康であること。元気なこと。

■ご利益
神仏が人間に与えるお恵み、幸運。