[Translation from Japanese to French ] マダム A様 発送をありがとうございました。 先日、無事にお品を受け取ることができました。 とっても気にいって使っています。 また、ラベンダーのリ...

This requests contains 150 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( virgule , melanie_16 ) and was completed in 3 hours 58 minutes .

Requested by ochoko at 23 Jun 2017 at 05:42 3022 views
Time left: Finished

マダム A様

発送をありがとうございました。

先日、無事にお品を受け取ることができました。

とっても気にいって使っています。

また、ラベンダーのリップバームのプレゼントも、とても嬉しく、大事に使わせていただいています。

また次回注文させていただくのを、楽しみにしています。

どうもありがとうございました。

敬具

B子

virgule
Rating 50
Translation / French
- Posted at 23 Jun 2017 at 05:50
Madame A,

Je vous remercie pour votre envoi.
J'ai bien reçu le produit il y a quelques jours.
Cela me plaît beaucoup.

Je remercie aussi pour votre cadeau, baume à lèvres.
Je l'utilise attentivement.

J'ai hâte de prochaine commande chez vous.
Merci beaucoup.

Cordialement,

B
melanie_16
Rating 50
Translation / French
- Posted at 23 Jun 2017 at 09:39
Chère Madame A,
merci pour l'envoi.
J'ai bien reçu le produit récemment. Je l'aime beaucoup.
Je suis très heureuxe du baume pour les lèvres à la lavande et je vais l'utiliser avec plaisir.
Je vais commander à nouveau de vous, et je m'en réjouis.

Bien cordialement
Bko
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

化粧品の個人輸入で、無事に製品を受け取ったお礼を伝えたいです。
私は女性で、相手も女性です。
このお店には初めての注文です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime