この度は大変ご迷惑をおかけして申し訳ありません。
返金のお申し出をいただいた時点で発送の手配が完了していたため、発送されてしまいました。
ご迷惑をおかけしたのでWilliam MacBryde様のお荷物に同じitemを1個プラスして同梱しております。
荷物が到着したらご連絡下さい。
返金の手続きは先に進めさせていただきます。
大変不快な思いをさせてしまい申し訳ありませんでした。
Translation / English
- Posted at 21 Jun 2017 at 09:36
We are sorry for this time's inconvenience.
As shipping had been ready when we received you applying a refund, it was shipped.
As we made you trouble, we packed one more same item packed in the package of William MacBryde.
When you receive the item, please let us know.
We will handle to issue you a refund to go on.
We again apologize for this inconvenience.
As shipping had been ready when we received you applying a refund, it was shipped.
As we made you trouble, we packed one more same item packed in the package of William MacBryde.
When you receive the item, please let us know.
We will handle to issue you a refund to go on.
We again apologize for this inconvenience.
Translation / English
- Posted at 21 Jun 2017 at 09:36
I am really sorry for having caused you a lot of inconvenience this time.
As the shipment arrangement had been completed when you requested the refund, the item was shipped.
Since we have troubled you very much, we enclosed one piece of the same item additionally in the package to William MacBryde.
When you receive the package, please let us know.
We will proceed with the refunding procedures.
We are sincerely sorry that we made you feel very annoyed.
As the shipment arrangement had been completed when you requested the refund, the item was shipped.
Since we have troubled you very much, we enclosed one piece of the same item additionally in the package to William MacBryde.
When you receive the package, please let us know.
We will proceed with the refunding procedures.
We are sincerely sorry that we made you feel very annoyed.