Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] イギリスの建築会社Mearsは埃がつきやすいということで男性の労働者が髭を蓄えることを禁止した。 しかし宗教的な理由や医学的な理由がある場合は例外とする...

この英語から日本語への翻訳依頼は tourmaline さん carciofi さん yuya-ec さん [削除済みユーザ] さん hightide1226 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 376文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 14分 です。

falconによる依頼 2017/06/14 18:37:16 閲覧 3364回
残り時間: 終了

British construction firm Mears banned male workers from having beards because this helps them wear dust masks more ‘effectively’. However, exceptions will be allowed for religious or medical reasons.The Unite trade union said that the company had ‘hair-raising’ arrogance for asking its workers to shave their beards. Mears is not happy that the trade union opposes the rule.

tourmaline
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/06/14 18:44:38に投稿されました
イギリスの建築会社Mearsは埃がつきやすいということで男性の労働者が髭を蓄えることを禁止した。
しかし宗教的な理由や医学的な理由がある場合は例外とする。労働者に髭を剃るようにということで、身の毛のよだつような傲慢さを持っていると労働組合が言った。
Mearsは労働組合がルールに反対したことを快く思っていない。
carciofi
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2017/06/14 20:25:26に投稿されました
Mearsという建設会社は、防塵マスクを装着する際にその機能がより「効果的」に発揮されるようにするためという理由で、男性従業員にひげを生やすことを禁じた。ただし、宗教上および医療上の理由による例外は許される。ユナイト労働組合は、企業が従業員にひげを剃り落とすよう求めるなど、「身の毛もよだつほどに」傲慢だと述べた。Mearsは労働組合が規則に反対することを歓迎していない。
★★★★☆ 4.0/1
yuya-ec
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/06/14 18:51:24に投稿されました
英国の建設会社Mearsは、男性従業員にあごひげを生やすことを禁止した。というのは、この禁止事項がダストマスクをより効果的に装着することに役立つからである。しかし、宗教的または医療的な理由による例外は認められる。Unite trade unionは、その企業にはぞっとするような傲慢があり、従業員にあごひげを剃るよう求めた、と述べた。Mearsは、Unite trade unionがその規定に反対していることに不満を抱いている。
★★★★★ 5.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2017/06/14 18:56:44に投稿されました
イギリスの建設会社ミアーズは、男性労働者に対し、髭を伸ばすことを禁止した。髭があることで、より顔に埃が付くという理由からだ。しかしながら、宗教上または医療上の理由による髭は例外としている。これに対しイギリスの動労組合は、この会社は労働者に髭を剃ることを要求するという”身の毛がよだつ”傲慢さを持っていると述べている。ミアーズは、会社の規則に反する労働組合の発言に遺憾の意を示した。
★★★☆☆ 3.0/1
hightide1226
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/06/14 19:04:14に投稿されました
イギリスの建設会社Mears社は、男性従業員がホコリ防止のマスクを"効果的に"着用するために、髭を生やすのを禁止した。
しかし、宗教的や医療的な理由では例外的に許可した。労働組合は、従業員に髭を剃ることを要求するのは、"身の毛のよだつような"傲慢な要求をしたと述べた。Mears社は、労働組合がそのルールに反対したことを残念に思った。
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。