[Translation from Japanese to English ] Thanks to shipping via DHL previously, the shipping expenses is lowered, whic...

This requests contains 225 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , tenshi16 , mahessa ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by mono49 at 09 Jun 2017 at 21:20 1029 views
Time left: Finished

前回、DHLで配送していただいたお陰で輸送費が安くすみ、広告費をかけられたので、売上が伸びてきました。

まだまだ日本での売上は何倍にも伸びると思います
6月はインスタグラムと自社のネットショップなど使って、アマゾン以外での販売も伸ばしています



ロックテープが人気がでてくると、日本の他のオンラインセラーが売って欲しいと言ってくるかもしれません。
私はまだexclusiveな代理店ではありませんが、できれば超大手販売店でなければ売らないようにお願いしますね。



mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Jun 2017 at 21:27
Thanks to shipping via DHL previously, the shipping expenses is lowered, which I used for the advertising expenses instead, resulting in more sales.

I believe that the sales in Japan can still increase multiple times.
I plan to use Instagram and our online shop in June to increase our sales beyond just Amazon sales.

If the RockTape gained popularity, other Japanese online sellers might want to sell it too.
Currently, I do not have an exclusive seller rights, but if possible, I would appreciate if you will only sell it to very large stores.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 09 Jun 2017 at 21:28
As you shipped the item by DHL, I could save the delivery cost. Therefore I could spend more budget on advertisement so the sales is now increasing.

I believe the sales in Japan would grow by many times.
In June, we can increase the other sales than on Amazon by using Instagram and our own net shop.

Once the rock tape gets popular, the other online seller in Japan might request you to sell it .
I am not an exclusive distributor yet, but I would like you not to sell the item to such requester unless they are mega distributers, if possible.

tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 09 Jun 2017 at 21:35
Because the shipping was done by DHL the other time, the shipping charges were low, the advertising expenses were expended so the amount sold is growing.

I think that the amount sold in Japan can grow even more.
In June, by using instagram and ours company shop site, the sales apart from Amazon will grow.

If the lock tape becomes popular, the online sellers from Japan might request to make it available to selling.
We are not an exclusive store yet but, we would like you to sell only if it is a major store.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime