[Translation from Japanese to English ] Thanks to shipping via DHL previously, the shipping expenses is lowered, whic...

This requests contains 225 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , tenshi16 , mahessa ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by mono49 at 09 Jun 2017 at 21:20 1038 views
Time left: Finished

前回、DHLで配送していただいたお陰で輸送費が安くすみ、広告費をかけられたので、売上が伸びてきました。

まだまだ日本での売上は何倍にも伸びると思います
6月はインスタグラムと自社のネットショップなど使って、アマゾン以外での販売も伸ばしています



ロックテープが人気がでてくると、日本の他のオンラインセラーが売って欲しいと言ってくるかもしれません。
私はまだexclusiveな代理店ではありませんが、できれば超大手販売店でなければ売らないようにお願いしますね。



Thanks to shipping via DHL previously, the shipping expenses is lowered, which I used for the advertising expenses instead, resulting in more sales.

I believe that the sales in Japan can still increase multiple times.
I plan to use Instagram and our online shop in June to increase our sales beyond just Amazon sales.

If the RockTape gained popularity, other Japanese online sellers might want to sell it too.
Currently, I do not have an exclusive seller rights, but if possible, I would appreciate if you will only sell it to very large stores.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime