[Translation from Japanese to English ] I have consulted with A company, but the delivery of a single unit of item A ...

This requests contains 185 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , mahessa ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by pal901 at 01 Jun 2017 at 17:22 1686 views
Time left: Finished

A社に相談しましたが、商品A単体での発送は、特別なアカウントでないと無理とのことでした。
いまB社に相談中です。

もし、商品Aを貴社のアカウントで送っていただく場合は、送料はいくらになりますか。

amazon、楽天、yahooなどのプラットフォームでの販売は行わず、自社サイトでの販売と実店舗への卸売を行う予定です。

まずは、貴社の商品をすべて3個ずつ購入したいと思っています。

mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2017 at 17:26
I have consulted with A company, but the delivery of a single unit of item A is not possible without using a special account.
I am currently consulting with B company.

If we were to ship product A using your company's account, how much will the shipping cost?

I plan to wholesale this on our own site and our own physical store without selling it on platforms like Amazon, Rakuten, or Yahoo.

For starters, we would like to purchase three of all of your products.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2017 at 17:27
I talked with Company A, but they told me that only a special account can ship Item A as a unit. Currently I am discussing this with Company B.

Can you tell me the shipping fee when you can send Item A to me under your account?

I will not sell on the platforms such as Amazon, Rakuten and Yahoo!, but I will sell on my own WEB site and will wholesale to brick-and-mortar stores.

I would like to buy three pieces of all of your products first.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime