[Translation from Japanese to English ] I have been negotiating with the customer, but it does not seem like I can of...

This requests contains 235 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nui6034 , ka28310 , mahessa ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by nishiyama75 at 31 May 2017 at 17:03 5632 views
Time left: Finished

お客さんと交渉したのですが、やはりこれ以上高い価格で提案する事ができません。なぜなら、他の問屋でもこの商品を取り扱いができて、弊社よりも安い価格で販売しているからです。2案件の商品代金を支払っているのですが、まだ、商品が倉庫に入荷していません。
商品が倉庫に入荷した後に、次の出荷予定の商品の代金を必ず支払うことでも宜しいでしょうか。この商品だけ出荷すると運送費がかさむので、商品を引き取りたくないそうです。しかし、キャンセルができないので、商品の割引をして頂けませんか。

mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 May 2017 at 17:10
I have been negotiating with the customer, but it does not seem like I can offer it for higher than this. This is because other wholesale stores are also selling this product, and they are selling it at a lower price than ours. He has paid for two of this product, but the product has not yet arrived
After the product has arrived, would it be alright to certainly pay for the next planned shipping? Shipping just this product would make the shipping cost pile up, and it seems that he does not want to claim the product. However, we cannot cancel it, so would you mind giving a discount?
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 31 May 2017 at 17:08
I negotiated with the customer, but I cannot propose any higher price than this after all. This is because other suppliers can also deal with this item, and they are selling it in lower price than ours. We already paid two items, but those items have not been delivered to the warehouse.
May I make sure to make payment for the item to be delivered next time after the items arrive at the warehouse? If we ship only this item, the shipping cost would get high, so they seem not to be willing to receive it. But can you please discount the item because we cannot cancel the order?
nui6034
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 May 2017 at 17:14
I have negotiated with customer. I can't offer the higher price anymore.
Because they have other dealers which are selling cheaper price. They have already paid 2 payments of this product, but it hasn't arrived to their warehouse.
After arrival to warehouse this shipment, they will definately pay for next shipment. Is it OK?
The cost of transportation will be increased if they shipped this product only. However, they can't cancel the shipment, could you please give any discount?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime