Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I have been negotiating with the customer, but it does not seem like I can of...
Original Texts
お客さんと交渉したのですが、やはりこれ以上高い価格で提案する事ができません。なぜなら、他の問屋でもこの商品を取り扱いができて、弊社よりも安い価格で販売しているからです。2案件の商品代金を支払っているのですが、まだ、商品が倉庫に入荷していません。
商品が倉庫に入荷した後に、次の出荷予定の商品の代金を必ず支払うことでも宜しいでしょうか。この商品だけ出荷すると運送費がかさむので、商品を引き取りたくないそうです。しかし、キャンセルができないので、商品の割引をして頂けませんか。
商品が倉庫に入荷した後に、次の出荷予定の商品の代金を必ず支払うことでも宜しいでしょうか。この商品だけ出荷すると運送費がかさむので、商品を引き取りたくないそうです。しかし、キャンセルができないので、商品の割引をして頂けませんか。
Translated by
nui6034
I have negotiated with customer. I can't offer the higher price anymore.
Because they have other dealers which are selling cheaper price. They have already paid 2 payments of this product, but it hasn't arrived to their warehouse.
After arrival to warehouse this shipment, they will definately pay for next shipment. Is it OK?
The cost of transportation will be increased if they shipped this product only. However, they can't cancel the shipment, could you please give any discount?
Because they have other dealers which are selling cheaper price. They have already paid 2 payments of this product, but it hasn't arrived to their warehouse.
After arrival to warehouse this shipment, they will definately pay for next shipment. Is it OK?
The cost of transportation will be increased if they shipped this product only. However, they can't cancel the shipment, could you please give any discount?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 235letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $21.15
- Translation Time
- 7 minutes
Freelancer
nui6034
Starter
こんにちは。日本に留学経験があり、日経企業も勤めており、日タイ翻訳も興味があります。
ご遠慮なくどうぞ宜しくお願いします。
ご遠慮なくどうぞ宜しくお願いします。