Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] はじめまして。 貴社への視察を担当しています○○(企業名)の●●(氏名)と申します。 6/8にサンフランシスコへ出張します。 貴社視察について概要をご...

This requests contains 130 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( nui6034 , kimie ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by seisan at 29 May 2017 at 19:09 2387 views
Time left: Finished

はじめまして。

貴社への視察を担当しています○○(企業名)の●●(氏名)と申します。

6/8にサンフランシスコへ出張します。
貴社視察について概要をご案内したく、お時間をいただけないでしょうか。
時間は1時間程度を予定しています。

ご連絡どうぞよろしくお願いいたします。

kimie
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 May 2017 at 19:14
Hello.

I'm ●● from ○○ who's in charge for the visit to your company.

I will be on the business trip to San Francisco on June 8th.
Will it be possible to have some time for a meeting so I can inform you about the visit to your company?
I'm expecting that the meeting will last about an hour.

I look forward to hearing from you.
★★★★☆ 4.0/1
nui6034
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 May 2017 at 19:17
Glad to see you.

I'm (Name) from (Company name). I'm inspector of your company.

I have business trip on June 8.
Regards the inspection, I would like to explain you about overview, could you please give me your time?
I think it takes aroudn 1 hour.

Looking forwards to hear from you.
★★★★☆ 4.0/1
nui6034
nui6034- over 7 years ago
..... I have business trip at San Francisco on June 8.
......
I think it takes around 1 hour.
.......

Client

Additional info

米国企業を複数名にて視察予定です。その事前説明のアポイント取得についての連絡です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime