Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 荷物は届きましたか? 荷物が届いたら確認してほしいのですが、実は時計が1個だけ不足しているはずです。どうやらスタップが荷物に入れ忘れたようです。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は ayamari さん dentetu さん guomaoyanguan さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 119文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

besunstyleによる依頼 2011/10/09 13:55:01 閲覧 11539回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

荷物は届きましたか?

荷物が届いたら確認してほしいのですが、実は時計が1個だけ不足しているはずです。どうやらスタップが荷物に入れ忘れたようです。

本当に申し訳ありません。すぐに不足している時計をお送りしますのです、もうしばらくお待ちください。

ayamari
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/10/09 14:12:04に投稿されました
Did the baggage arrive?
I want to confirm if baggage arrived or not, in fact, only one clock is not enough. Stapp seemed to forget to put them into the baggage, somehow.
I am really sorry. I will send other clocks to you immediately; please wait for a short while.
★★★★☆ 4.0/1
besunstyle
besunstyle- 約13年前
翻訳ソフトを利用したような感じがします。最後の「もうしばらく…」はどう考えてもおかしい。
ayamari
ayamari- 約13年前
Do you really know English????@besunstyle
ayamari
ayamari- 約13年前
最後の「もうしばらく…」は[wait a moment]、[wait for a short while]、[wait for a short time]など、どうちでもokです。私は絶対翻訳ソフトを使っていない、あなたは翻訳ソフトを使ってみて、絶対私の翻訳と違う!!!@besunstyle
dentetu
評価
翻訳 / 英語
- 2011/10/09 14:17:02に投稿されました
Did the baggage arrive?
I just want to know if it arrived or not. In fact, 1 clock is not enough, but Stapp seemed forget putting other into the baggage.
I am so sorry, I will send the other clocks to you immediately, please wait for a short time.
guomaoyanguan
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/10/09 14:19:23に投稿されました
The baggage already arrived?
Please make a check when the baggage arrive, once because one watch seems to be missing actually. Apparently the staff forgot to put it in the baggage.

I am very sorry about this. I will send you the watch that is now missing. Please be patient.

Best Regards

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。