[Translation from Japanese to English ] Has there been any progress since then? Card company staff said I have not...

This requests contains 237 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , itumotennki4 , papa_mekabu ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by yoko2525 at 19 May 2017 at 21:15 9412 views
Time left: Finished

その後何か進展ありましたでしょうか?

カード会社のスタッフ曰く、限度額には達していないし、そもそもカード決済を取ろうとした形跡がないとのことです。
カード決済を取ろうとした形跡がないのは、あなた方がカード番号を入れ間違っているからではないかと思うのです。
昨日送ったカード番号を確認して下さい。

また、もし決済のエラーがまだ出るようであれば、どのような理由でのエラーなのか教えて下さい。
カード会社に対して対応出来ます。
また、他の送金方法で決済出来ないかに関しても検討してくださいね。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 May 2017 at 21:23
Has there been any progress since then?

Card company staff said I have not reached upper limit, and first of all there was no trace of attempted card payment. I think the reason why there is no attempted card payment is because you put wrong card number.
Please check the card number I sent yesterday.

Also, if payment error still occurs, please let me know the reason of an error.
Then I will know how to deal with the card company.
Additionally, please consider if you can settle payment by other money transfer method.
papa_mekabu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 19 May 2017 at 21:39
Tell me how it went?

My credit card company says my credit card has not been maxed out and there is not track of making a payment with it.
I think you have input wrong card numbers, so there is no track of making a payment with the credit card.
Please check the card numbers I sent you yesterday.

If you have the payment error again, let me know why the error occurs.
My credit card company can handle it.
Or, I would like you to consider another way of payment.
itumotennki4
Rating 52
Translation / English
- Posted at 19 May 2017 at 21:31
Is there any progress after that?

According to the stuff of the card company, the card does not reach limit amount, and there is no trace of using it at all.
I suppose the reason of no trace is the fact that you put the wrong card number.
Please check the number of the card I sent you yesterday.

If you come across that kind of error again, please let me know the reason so that I can cope with the card company.
Also, please consider if you can settle by other means.

Client

Additional info

アメリカの仕入先へのメールです

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime