Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] クレジットカード決済エラーの件 クレジットカード会社に問い合わせました。 昨日、このカードで決済を取ろうとした形跡がないとの回答がありました。 カード番...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 kamitoki さん ka28310 さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さん itumotennki4 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

yoko2525による依頼 2017/05/18 17:12:57 閲覧 6202回
残り時間: 終了

クレジットカード決済エラーの件

クレジットカード会社に問い合わせました。
昨日、このカードで決済を取ろうとした形跡がないとの回答がありました。
カード番号が合っているかどうか確認して下さい。
もう一度カード番号を送ります。

5月10日に出荷してもらった商品については、カード決済出来たのですよね?
今回出来なかった原因が何か、そちらでわかるでしょうか?
また、一部の注文だけでも決済が取れませんか?

もしクレジットカード決済が無理なら、銀行振込など他の方法で支払いを受け付けて下さい。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/05/18 17:19:59に投稿されました
About the credit card payment error
I asked the credit card company.
They replied that there was no trace that a credit card payment was tried yesterday.
Please check if it's the right card number.
I will send the card number again.

About the products that you sent for me on May 10, did the credit card payment come through?
Can you find out from your end why it can't be done this time?
And why it can't even pay for just part of the order?

If it's impossible to pay by credit card, please accept payment by other means, such as bank transfer.
yoko2525さんはこの翻訳を気に入りました
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/05/18 17:18:36に投稿されました
Regarding the credit card transaction error.

I contacted my credit card company.
According to them. there is no record that the attempt to make a settlement by this credit card in the transaction history yesterday.
Can you please check whether the card number is correct or not?
I will send you my card number again.

In terms of the items that you shipped to me on May 10th, you were able to settle the credit card, weren't you?
Can you tell me the reason why you cannot perform the settlement this time?
Also, can't you make settlement for only with some orders partially?

If credit card settlement is not possible, please accept the payment by other means, such as bank transfer and so on.
yoko2525さんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/18 17:18:42に投稿されました
Regarding card payment error

I have inquired a credit card agent.
Yesterday, it was said there was no trace of the card when I tried to pay.
Please check whether card number is correct.
I will send my card number again.

As for the product shipped on 10 May, could you pay by the card?
Could you find out the reason why this time the payment was not done?
Also could you have partly payment?

If the credit card payment does not work, please accept by bank payment or other methods.
yoko2525さんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/18 17:18:49に投稿されました
About the credit card clearance error

I sent a question to the credit card company.
Yesterday, I got the answer that there was no record that I made payment by the credit card.
Please confirm if the credit card number is correct or not.
I will send the credit card number gain.

Could you make payment with the credit card when you shipped the item on May 10th?
Can you find out the reason why you couldn't this time?
Also, can you complet the payment for a part of the order?

If it is difficult to make a payment by the credit card, please accept me to pay by bank transfer or other method.
yoko2525さんはこの翻訳を気に入りました
itumotennki4
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/05/18 17:22:43に投稿されました
Error of credit card payment

We inquired credit card company.
They answered that they could not find any trace of payment by this card yesterday.
Please check if the number of the card is correct.
We will send the number again.

Were you able to make payment by credit card for the items you shipped on 10th of May?
Can you imagine what is the reason of the error of this time?
I wonder if you can get our payment for a part of our orders.

If the payment by credit card is impossible, please accept our other kind of payment such as bank transfer.

クライアント

備考

アメリカの仕入先メーカーへのメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。