Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I received 6 out of the 7 items. However, when I look at the tracking number...

This requests contains 100 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , atsuko-s , michael_1987 , ka28310 ) and was completed in 0 hours 2 minutes .

Requested by [deleted user] at 16 May 2017 at 09:30 1268 views
Time left: Finished

7個の荷物のうち6個を受け取りました。
しかし、追跡番号をみると残りの1個はまだ発送されていません。
残りの1個の商品はAです。
現在、残りの1個がどのような状況なのか教えてください。
宜しくお願い致します。

michael_1987
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 16 May 2017 at 09:31
I received 6 out of the 7 items.
However, when I look at the tracking number, the remaining 1 hasn't been sent yet.
The remaining item is A.
Please tell me of the current situation of that 1.
Thank you.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 May 2017 at 09:32
I have received 6 items out of 7.
However, seeking the tracking number, the rest of the one has not been shipped yet.
The rest of the items is product A.
Could you tell me what is happening to the one left?
Thank you.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 16 May 2017 at 09:32
I received 6 pieces of the item out of seven.
However, according to the tracking information, the rest of one has not been shipped.
The rest is item A.
Please tell me the current status.
Thank you in advance.
atsuko-s
Rating 51
Translation / English
- Posted at 16 May 2017 at 09:33
I received six pcs out of 7.
However, the remaining item has not been shipped according to the tracking number.
The item is A.
Please tell me the situation of the remaining item at this moment.
Thank you very much for your help in advance.

Client

[deleted user]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime