Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お世話になります。 ご連絡頂きまして有難うございます。 一点ご確認ですが、頂いた内容は天板のみの金額ですよね? 素材はマンゴーウッドになってますか? ...

この日本語から英語への翻訳依頼は mahessa さん kimie さん 3_yumie7 さん sujiko さん [削除済みユーザ] さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

lifedesignによる依頼 2017/05/10 16:48:14 閲覧 2024回
残り時間: 終了

お世話になります。

ご連絡頂きまして有難うございます。
一点ご確認ですが、頂いた内容は天板のみの金額ですよね?
素材はマンゴーウッドになってますか?

想定していた金額よりも随分高く、頂いた内容ですとオーダーするのが難しいかと思います。

以前頼んでいたカフェテーブル(画像添付あり)がおよそ65$くらいだったかと思いますが、それに比べると天板が割高な気がします。
アイアン部分の方が比較的安価に生産できるのでしょうか?
お忙しいところ度々申し訳ございませんがお教えいただけますと幸いです。

mahessa
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/10 16:56:11に投稿されました
Sorry to trouble you.

Thank you for contacting me.
There is one thing I'd like to confirm. The details I received is just the price for the countertop, is it not?
Is the material going to be mango wood?

The price is much higher than what I expected. It would be difficult for me to make the order based on the details I received.

The cafe table I requested previously (pictures attached) was only about $65. Compared to that, the countertop is rather expensive.
Can you make the iron parts for relatively cheaper?
My apologies for troubling you during your busy times, but please tell me about it.
kimie
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/05/10 16:55:29に投稿されました
Hello.

Thank you for contacting us.
One thing I would like to clarify but is this the price for table top only?
Is the material Mango Wood?

It's much more expensive than we were expecting, and it's difficult to place an order with the contents you've given.

I remember that the cafe table (please see attached image) we've asked before was about $65 , and compare to that, this table top seems expensive.
Would it be cheaper to produce with iron sections?
I'm sorry to trouble you but i would appreciate if you could teach me about it.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/05/10 16:53:00に投稿されました
Thank you for your support.

Thank you for contacting me.
I would like to confirm one thing. The content received is just the amount of the top board, is that right?
Could you make sure that the material is mango wood?

The price is much higher than what I expected, so I think it is difficult to order with this content.

I think the coffee table which I ordered before (picture attached) was about $65, so it is expensive compared to that article.
Iron parts is relatively cheaper to produce?
I am very sorry to bother you in spite that you are buy, but I would appreciate i you could tell me.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/10 16:56:19に投稿されました
I hope that you are well.

Thank you for contacting me.
I want to confirm one point.
The detail you gave me is the amount only for baking tray.
Is it made of mango wood?

It is more expensive than I expected.
it might be difficult to order by the details you gave to me.

The café table requested before (image is attached) must be around 65 dollars.
The baking tray is more expensive compared to it.
Would you produce the part of iron at relatively lower price?I hate to ask you while you are busy, but would you let me know?
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/05/10 16:59:26に投稿されました
Thank you for your support all the time.

Thank you for your reply.
I would like to check with you one thing. The price is only for the tops?
Is the material mango wood?

The price is much higher than expected, so it is difficult to make an order with this information.

I believe that the café table I ordered before (attached image file) was about 65 dollars, but comparing with this, the tops are much higher.

Is it possible to produce cheaper if iron parts?
I am sorry to ask you a lot when you are busy, but I appreciate your answer.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。