[Translation from English to Japanese ] Hi, Many thanks for your message - Please let me know if we refunded your ac...

This requests contains 303 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( setsuko-atarashi , atsuko-s , ka28310 , masahiro_matsumoto , mariconyac ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by [deleted user] at 28 Apr 2017 at 09:56 2051 views
Time left: Finished

Hi, Many thanks for your message -
Please let me know if we refunded your account that you paid with,
with £50.00 GBP (Sorry i don't know what that translates to currency wise)
would this be acceptable with yourself?

If so, i can arrange for refund to be made tomorrow for you

I hope this helps

Kind Regards

atsuko-s
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 28 Apr 2017 at 10:01
こんにちは。メッセージをいただきありがとうございます。
あなたの口座に支払われた金額、英50ポンドを返金しても良いかどうかお知らせいただけますでしょうか。
(申し訳ありませんが、どの通貨に換算すべきなのかがわかりません)
同意いただけますでしょうか?

もしよろしければ、明日返金手続きをいたします。

ご了解いただけますと幸いです。
よろしくお願いいたします。
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 28 Apr 2017 at 10:01
こんにちは。メッセージを頂き誠に有難うございます。
当社からあなたのアカウントへあなたがお支払いになった金額がもう返金されたかどうかお知らせいただけますか?
金額は £50.00 GBPです。(恐縮ですが、換算するとどんな金額になるかわかりません)
この金額でご了承いただけますでしょうか?

もし返金がまだで、これで宜しければ、明日、あなたに返金させて頂きます。

お役に立てると良いのですが。

よろしくお願いたします。
★★★★★ 5.0/1
masahiro_matsumoto
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Apr 2017 at 10:03
はい、あなたのメッセージにとても感謝しています。
あなたが支払ったアカウントに我々は返金したいので私に教えてください。
50英ポンドになります。(すみません、私は通貨記号をどのように訳すべきが知りません。)
これがあなたが受け入れられる金額ですか?

もしそうなら、私はあなたに明日返金するための手配をします。
そのように希望します。

宜しくお願いします。
★★★☆☆ 3.0/1
mariconyac
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 28 Apr 2017 at 10:04
こんにちは。たくさんのメッセージありがとう。以前払ってくれた50ポンドGBP(通貨が正しく翻訳されているかわからなくてごめんなさい)の返金が口座に振り込んでいいか教えてください。それは可能ですか?

もしそうなら、明日返金の手続きをします。

うまくいくといいです。

よろしくお願いします。

★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime