[Translation from Japanese to English ] If you hand the attached documents to the person in charge of DHL who visits ...

This requests contains 204 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko , setsuko-atarashi , ka28310 , aya77 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by mono49 at 18 Apr 2017 at 12:50 2608 views
Time left: Finished

添付の書類を集荷に来たDHLの担当者に渡していただければ、発送できます。

インボイスにつきましては、私がいつも使っているものをおつけしました。おそらくこちらで大丈夫と思いますが、
御社でいつも使用しているものがありましたら、そちらをお使いいただいてもOKです。

明日の夕方、また集荷を手配いたします。
お手数おかけして申し訳ありませんでした。しかし、次回からはもっとスムーズにできると思います。
よろしくお願いします。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 18 Apr 2017 at 12:53
If you hand the attached documents to the person in charge of DHL who visits you to pick up the package, then we can make shipment.

Regarding the invoice, I attached the one which I always use. I believe this is fine, but still you can use other invoice which you have been always using.

I will arrange the pick up of the package tomorrow evening.
I am sorry for having caused you a lot of inconvenience, but I believe I can do it more smoothly.
Thank you in advance.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Apr 2017 at 12:52
You can make shipment by handing attached documents to the person in charge at DHL who comes to collect parcel.

Regarding the invoice, I attached the one I usually use. I think this will work, but if you have anything you usually use, it's okay to use that one, too.

I will arrange collection of parcel again tomorrow evening.
I apologize for taking your time. However, I think things will go more smoothly starting next time.
Thank you in advance.

setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Apr 2017 at 12:54
You can ship by handing it to the person who comes to collect the attached file.
As for the invoice, I send the same one as I use usually. It may be the one is all right.
If you have one you usually used, please use it.

I will ask for collection of items tomorrow evening.
I am sorry for your time. However, I think it will be more smooth from next time.
Thank you.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Apr 2017 at 12:53
If you hand out the attached document to a person in charge of DHL who comes to pick up,
you can send it.

As for invoice, I attached the one I usually use. You can probably use it.
If you have the one you usually use, you can use it as well.

I will arrange for picking it up in the evening tomorrow again.
I apologize to have caused you much work. You can handle it smoother from next time.
Thank you very much.
aya77
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Apr 2017 at 12:57
you can ship if you pass the the attached documents to DHL in charge person.

Regarding the invoice, I attached it that I usually use it. I assume it is ok, but if you have original them,
you can use it.

I will arrange the pickup on tomorrow evening.
I am sorry to troubling to you, but we can do it rapidly on next time.
Thank you for your support.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime