Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] About the music box Hello, As for me, I yearn for the success of the b...

This requests contains 167 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , setsuko-atarashi ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by fujima-t at 16 Apr 2017 at 07:10 876 views
Time left: Finished

オルゴールについて

こんにちは

私はあなたの子供の誕生日を成功させていと思っています。
私も2人の息子が居ます。
オークションサイトでは多くの手数料が掛かるため、115ドルより安くは出来ません

そこで提案ですが、私を信用して頂けるのであれば、ペイパル経由で私に100ドル入金して頂ければ、あなたに商品を送る事は可能です。

ご連絡お待ちしております

tatsuoishimura
Rating 52
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2017 at 07:18
About the music box

Hello,

As for me, I yearn for the success of the birthday of your child.
I also have two sons.
Because it costs many fees in the auction site, I cannot make it less than 115 dollars.

Therefore I have a isuggestion; I can send the product to you if you can pay me100 dollars via pay pal trusting me.

We are looking forward to your response.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 16 Apr 2017 at 07:21
Regarding to a music box

Hello.

I would like to make your child's birthday successful.
I have 2 sons, too.
I cannot make the price lower than $115 as it costs for many kinds of charges on the auction site.

There, I would like to suggests you, if you trust me, if you pay $100 through PayPal to me, I can ship the item to you.

I look forward to hearing from you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime