こんにちは
私は、日本に住んで居ます。
私の契約している転送会社に、あなたの商品が届きました。
あなたの言う通り間違った商品でした。
私の購入した商品は何処に有りますか?
間違った商品は、送り返しますので発送先を教えてください。
発送後に送料と追跡番号をお知らせします。
宜しくお願い致します。
翻訳 / 英語
- 2017/04/15 00:33:48に投稿されました
Hello.
I live in Japan.
Your item has been delivered to the forwarder which I have a contract with.
As you mentioned, it was an incorrect item.
Can you tell me where is the item which I bought?
I will return the incorrect item. So can you please tell me the destination address?
After I ship it, I will let you know the shipping fee and the tracking number.
I appreciate your support.
fly2318jpさんはこの翻訳を気に入りました
I live in Japan.
Your item has been delivered to the forwarder which I have a contract with.
As you mentioned, it was an incorrect item.
Can you tell me where is the item which I bought?
I will return the incorrect item. So can you please tell me the destination address?
After I ship it, I will let you know the shipping fee and the tracking number.
I appreciate your support.
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2017/04/15 00:45:09に投稿されました
Hello,
I live in Japan.
Your product reached the forwarder contracting with me.
It was a wrong product as you had said.
Where is the product that I purchased?
I will send it back, so please tell me the forwarding address.
I will inform you of the postage and the tracking number after shipping it.
Thanking you in advance,
fly2318jpさんはこの翻訳を気に入りました
I live in Japan.
Your product reached the forwarder contracting with me.
It was a wrong product as you had said.
Where is the product that I purchased?
I will send it back, so please tell me the forwarding address.
I will inform you of the postage and the tracking number after shipping it.
Thanking you in advance,
翻訳 / 英語
- 2017/04/15 00:37:28に投稿されました
Hello,
I live in Japan.
Your product has arrived to a transfer company I have a contract with.
You're right, it's a wrong item.
Where is my product now?
Let me know the returning address so I can send it back to you.
I will share you with the shipping fee and a tracking number.
Thank you.
fly2318jpさんはこの翻訳を気に入りました
I live in Japan.
Your product has arrived to a transfer company I have a contract with.
You're right, it's a wrong item.
Where is my product now?
Let me know the returning address so I can send it back to you.
I will share you with the shipping fee and a tracking number.
Thank you.
★★★☆☆ 3.0/1
翻訳 / 英語
- 2017/04/15 00:42:28に投稿されました
Hello
I am living in Japan.
My shipping company sent me your package.
Same as you told me that it is wrong one.
So How I could find the correct one that I have brought?
And How could I send back the wrong package to you?
Please let me know the shipping fee and tracking number after it was sent.
Thank you very much.
fly2318jpさんはこの翻訳を気に入りました
I am living in Japan.
My shipping company sent me your package.
Same as you told me that it is wrong one.
So How I could find the correct one that I have brought?
And How could I send back the wrong package to you?
Please let me know the shipping fee and tracking number after it was sent.
Thank you very much.
★☆☆☆☆ 1.0/1