Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I am sending this message regarding the repair of the wood deck. If the wh...

This requests contains 146 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , masahiro_matsumoto , tenshi16 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by ken1rous at 31 Mar 2017 at 22:50 1756 views
Time left: Finished

ウッドデッキの修繕の件でご連絡します。

全面を改装すると費用が高くなるので、壊れている箇所(木)のみ修繕しようと計画中です。
4月8日(土)10:30に業者が工事に行く予定です。宜しいでしょうか?
また、この時間帯で通訳者も立ち会うことは可能ですか?

引き続き世田谷区での快適な生活を楽しんで下さい。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 31 Mar 2017 at 22:54
I am sending this message regarding the repair of the wood deck.

If the whole of wood deck is repaired, it costs a lot. So I will plan to repair only the broken part (the wooden part).
The agency will visit you to repair it at 10:30 on April 8th(Sat). Would it work for you?
Also would it be possible for the interpreter to be present there in that time slot?

Please keep enjoying the comfortable life in Setagaya-ku.
masahiro_matsumoto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 31 Mar 2017 at 22:54
I tell you notification about wood deck.

Now I am planning to repair only for broken area (wood) because it will be expensive if try to renovate overall.
Construction company will go to construction on 8th April 10:30. Is it possible for you?
And is it possible for you to go with translator also for this time period?

Please continue to enjoy comfortable life in Setagaya-ku.
masahiro_matsumoto
masahiro_matsumoto- over 7 years ago
すいません、ウッドデッキの修繕の件でご連絡します。は
I tell you notification about wood deck repairing.
通訳者も立ち会うは、translator attendでした。
以下の様に修正させてください。

I tell you notification about wood deck repairing.

Now I am planning to repair only for broken area (wood) because it will be expensive if try to renovate overall.
Construction company will go to construction on 8th April 10:30. Is it possible for you?
And is it possible that translator will attend for this time period?

Please continue to enjoy comfortable life in Setagaya-ku.
tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 31 Mar 2017 at 22:55
This is a message regarding the repair of the wood deck.

A whole surface remodeling would be very expensive so the plans currently are to only repair broken place (wood).
The contractor is scheduled to go to the construction work on April 8th (Friday). Do you agree?
Also, is it possible for an interpreter to be present in this time zone?

Please enjoy your pleasant life in Setagaya.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime