こんにちは!
今日あなたの口座に振り込みをしようとしたが、
あなたの口座に登録されている住所を記載しなければ海外送金出来ないと言われたよ。
それが無くても入金する方法はあるのですが、
9日以内の入金期限には間に合わなそうです。二週間かかります。
出来れば二週間待ってほしい。そちらのほうが海外送金のコストが安い。
宜しくお願いいたします。
Translation / French
- Posted at 14 Mar 2017 at 17:55
Hi!
As I tried to send money to your account, I was told that an overseas remittance won't be made without mentioning the address registered to your account.
There are ways to send money without the information but it won't make the deposit due within 9 days. It will take two weeks.
If possible, I would like you to wait for two weeks because the handling fee of the overseas remitance is cheaper that way.
Thank you,
shimauchi likes this translation
As I tried to send money to your account, I was told that an overseas remittance won't be made without mentioning the address registered to your account.
There are ways to send money without the information but it won't make the deposit due within 9 days. It will take two weeks.
If possible, I would like you to wait for two weeks because the handling fee of the overseas remitance is cheaper that way.
Thank you,
Translation / French
- Posted at 14 Mar 2017 at 18:57
Bonjour,
Aujourd'hui j'ai demandé à ma banque d'effectuer le virement vers votre compte, mais elle m'a dit qu'il faut lui communiquer votre adresse postale enregistrée sur votre compte.
Il y a un autre moyen de virement qui ne demande pas l'adresse, mais il faut 2 semaines, c'est plus long que 9 jours.
Si c'est possible, j'aimerais que vous attendiez 2 semaines. En plus le coût d'envoi sera moins cher que le virement classique, cela me va mieux.
En attendant une bonne réponse de votre part, bien cordialement.
shimauchi likes this translation
Aujourd'hui j'ai demandé à ma banque d'effectuer le virement vers votre compte, mais elle m'a dit qu'il faut lui communiquer votre adresse postale enregistrée sur votre compte.
Il y a un autre moyen de virement qui ne demande pas l'adresse, mais il faut 2 semaines, c'est plus long que 9 jours.
Si c'est possible, j'aimerais que vous attendiez 2 semaines. En plus le coût d'envoi sera moins cher que le virement classique, cela me va mieux.
En attendant une bonne réponse de votre part, bien cordialement.
すみません。フランス語でお願いいたします。