Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to French ] こんにちは! 今日あなたの口座に振り込みをしようとしたが、 あなたの口座に登録されている住所を記載しなければ海外送金出来ないと言われたよ。 それが無くて...

This requests contains 163 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tearz , cerise ) and was completed in 1 hour 30 minutes .

Requested by shimauchi at 14 Mar 2017 at 17:27 3042 views
Time left: Finished

こんにちは!

今日あなたの口座に振り込みをしようとしたが、
あなたの口座に登録されている住所を記載しなければ海外送金出来ないと言われたよ。
それが無くても入金する方法はあるのですが、
9日以内の入金期限には間に合わなそうです。二週間かかります。

出来れば二週間待ってほしい。そちらのほうが海外送金のコストが安い。
宜しくお願いいたします。

tearz
Rating 50
Translation / French
- Posted at 14 Mar 2017 at 17:55
Hi!

As I tried to send money to your account, I was told that an overseas remittance won't be made without mentioning the address registered to your account.
There are ways to send money without the information but it won't make the deposit due within 9 days. It will take two weeks.

If possible, I would like you to wait for two weeks because the handling fee of the overseas remitance is cheaper that way.
Thank you,
shimauchi likes this translation
shimauchi
shimauchi- over 7 years ago
すみません。フランス語でお願いいたします。
cerise
Rating 50
Translation / French
- Posted at 14 Mar 2017 at 18:57
Bonjour,

Aujourd'hui j'ai demandé à ma banque d'effectuer le virement vers votre compte, mais elle m'a dit qu'il faut lui communiquer votre adresse postale enregistrée sur votre compte.

Il y a un autre moyen de virement qui ne demande pas l'adresse, mais il faut 2 semaines, c'est plus long que 9 jours.
Si c'est possible, j'aimerais que vous attendiez 2 semaines. En plus le coût d'envoi sera moins cher que le virement classique, cela me va mieux.

En attendant une bonne réponse de votre part, bien cordialement.

shimauchi likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime