[Translation from Japanese to English ] Excuse me for being personal, but I would like to let you know that I would...

This requests contains 173 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( planopiloto , ka28310 ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by 8thjoule at 07 Mar 2017 at 21:56 6827 views
Time left: Finished

私事で大変恐縮なのですが、今週末の3/11付で本社に戻ることになりました。
オフィスへの最終出社日は3/10となります。

直接ご挨拶申し上げるべきところ、メールでのご挨拶となってしまい申し訳ございません。

私は2015年12月に初めてインドに来ました。そして2016年11月に再びここへ戻ってくることになり、計8ヶ月間xxx社で働かせていただきました。

planopiloto
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Mar 2017 at 22:01

Excuse me for being personal, but I would like to let you know that I would be relocated back to the HQ as of March 11th, this weekend.

I should visit you for this matter, but I hope you don't mind me sending you an email instead.

In December 2015, I came here in India for the first time. Then I returned again in November 2016. I had an opportunity to work here for 8 month in total for xxx.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 Mar 2017 at 22:02
I am very sorry for talking about my private affairs, but I will return to the head office this weekend, on March 11th.
My last day in the office will be March 10th.

I am really sorry that my greeting is made by e-mail, where I should make greeting to you directly.

I came to India in December 2015 for the first time. And I came back here again in November 2016, then I have worked at Company xxx for 8 months in total.
8thjoule likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime