Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] よかった。時計の動画は、この針の動きが気になってお知らせしたかったんです。 私からお返事差し上げていなかったですね。もちろん、大歓迎です!すごく嬉し...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん henrytian さん peipei さん vaioha さん happytranslator さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 164文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

rockeyによる依頼 2011/09/29 13:27:32 閲覧 1407回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

よかった。時計の動画は、この針の動きが気になってお知らせしたかったんです。

私からお返事差し上げていなかったですね。もちろん、大歓迎です!すごく嬉しいです。

ただ、私はまだイスラエルを訪れたことが無いので、
どんなものがあるのか分からないです。

強いて言えば、私は本を読むのが好きなのでイスラエルの雑誌などを
送ってもらえると嬉しいです。

[削除済みユーザ]
評価 62
翻訳 / 英語
- 2011/09/29 13:40:59に投稿されました
I'm glad to hear that. I wanted to let you know about this video of a clock, since I was fascinated with the movement of the hands.

I think I haven't replied yet. Of course, you're welcome! I'm really excited.

Since I've never been to Israel, I don't know what kind of things are available.

I do like reading books; therefore, if you can send me Israeli magazines, I'd be really grateful.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約13年前
評価ありがとうございます:)
henrytian
評価
翻訳 / 英語
- 2011/09/29 13:38:04に投稿されました
That is fine. I inform you as I noticed the move of needle in the animation of clock.
I am sorry I haven't answered you, right? Of course, it is wel come! I am very happy of that.
But I haven't been to visit Israel so I've no idea what are there.
Frankly, I like reading books, so I am very happy that if you sent me a magazine about Israel.
★★★☆☆ 3.0/2
peipei
評価
翻訳 / 英語
- 2011/09/29 13:43:02に投稿されました
That is good, the animation of the clock, I just paied attention to the movement of the needle, so I want to inform you.
I have not given you the an answer . Of course, I am glad you will come.
But because I have not visit Israel yet ,I do not know what there are.
Forcibly say, I like reading book very much, so I will be very happy if you send me Israeli magazines.
★★☆☆☆ 2.0/1
naokey
naokey- 約13年前
@atown Thanks for your evaluations.
vaioha
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/09/29 13:46:30に投稿されました
I wanted to show you this Clock's movie because I was curious about the clock hand. I couldn't reply to you, but I really appreciate it anyway. I am very glad.
Unfortunately, I have never been to Israel, so I am not sure what it is like.
On another note, I like to read books, so if you send me Israeli magazines, I will be very happy!
★★★☆☆ 3.0/1
happytranslator
評価 57
翻訳 / 英語
- 2011/09/29 13:39:49に投稿されました
It was good. I wanted to inform you because I mind about the hand (needle) movement.
I noticed that I didn't reply you. Of course I welcome it so much! I am very happy about it.
Yet, I don't know things in Israel because I have never visited there.
If you insist, I will be glad if you could send me book because I love reading books.

時計の針ならhand レコードの針ならneedleです
★★☆☆☆ 2.0/1
happytranslator
happytranslator- 約13年前
申し訳ありません。「時計の動画は」という部分を訳し忘れました。一行目は下記のように訂正させて頂きます。
It was good. Regarding the clock (watch) animation, I wanted to inform you because I mind about the hand movement.
時計は、置時計や掛け時計ならclock 腕時計ならwatchでお願いします。
happytranslator
happytranslator- 約13年前
何度も申し訳ありません。イスラエルの雑誌は、bookではなく、「Israel magazine」に訂正させて下さい。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。