Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] Distinguish therefore well between feather and synthetic. Because of slight c...

This requests contains 1245 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( tearz , setsuko-atarashi , ka28310 ) and was completed in 0 hours 33 minutes .

Requested by basilgate at 27 Feb 2017 at 10:53 2734 views
Time left: Finished

Distinguish therefore well between feather and synthetic. Because of slight contamination but then do not turn on the machine. First try to manually clean the stain with warm soapy water. However, if the laundry is unavoidable, observe the following:

- Wash in large washing machines with a rotating drum - DO washer whirlpool.
- Use warm water - not hot.
- Zip Always on.
- Do not wring.
- Do not use regular detergents are very aggressive.
- Sleeping bag Dry always horizontal.
- When drying expose sleeping bag sunlight or heat

setsuko-atarashi
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 27 Feb 2017 at 11:09
フェザーと合成の違いは明らかです。ほんの少量の汚染のため機械は機能しません。最初に手で汚れをお湯で洗って下さい。しかし、もし洗濯機の方法しかない場合は、次の指示に従って下さい。
ー回転ドラムの大きな洗濯機で濯って下さいーDO washer 浴槽。
ーぬるま湯をつかって下さいー熱くないもの。
ーZip はいつもonにして下さい。
ー絞らないで下さい。
ー通常の洗剤は刺激が強いので使用しないで下さい。
ーいつも平面にして寝袋は乾燥して下さい。
ー乾燥は太陽にあてるかヒートで寝袋を乾燥させて下さい。
basilgate likes this translation
★☆☆☆☆ 1.0/1
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Feb 2017 at 11:02
上記の理由により、羽毛と化学繊維を区別してください。 ほんの少し汚れているからと言って、むやみに洗濯機にかけないでください。 石鹸を含ませた暖かい水で汚れを手洗いしてください。 ただし、やむを得ず洗濯機を使う場合は、以下の点を守ってください。

- 回転ドラムを備えた大型洗濯機で洗ってください - 洗濯機の渦流を使って洗ってください。
- 熱水を使用せず、暖かい水を使ってください。
- Zipは常にオンの状態にしてください。
- 脱水絞りを使わないでください。
- 通常の洗剤を使用しないでください、それらは生地を傷めます。
- 寝袋を乾燥させるときはは常に水平に保ってください。
- 乾燥時には寝袋を太陽光や温熱に当ててください。
basilgate likes this translation
★★★★★ 5.0/1
tearz
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 Feb 2017 at 11:09
フェザーと合成を上手に見分けることです。なぜなら若干汚染されているためです。でもマシンを起動しないでください。手動で汚れを石鹸を入れたぬるま湯で落とします。しかし洗濯機の使用が回避できない場合は以下をチェックすること:

-大型でドラムが回転式の洗濯機を使用すること-洗濯層では洗濯しないこと
-ぬるま湯使用のこと。-熱湯不可
-絞らないこと
-通常の洗剤は大変負荷が大きいため使用不可
-寝袋は常に水平にして乾かすこと
-乾燥時、寝袋が日光や熱にさらされる場合
★★☆☆☆ 2.0/1

Keep in mind also that the cleaning chemical route is at risk . In the worst case, may irreversibly impair the properties of the material and thus reduce the need to water-repellency and insulating performance.

2) HOW sleeping bag to store?

Don't science. Just follow a few basic rules.

- After each use , fan thoroughly sleeping bag in the open state .
- The correct way to put a sleeping bag into the container, the Presov him into it . Non-polar fibers and fillers. Attention to packaging scrolling!
- If you are not going anywhere at the moment, store sleeping bag exploded in free space (for example in a larger box)
- To prolong the life of your sleeping bag, store it always cleaned and dry, dry location only .

ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 Feb 2017 at 11:11
化学薬品を使ったクリーニングも寝袋にダメージを与える危険があることにも注意してください。 最悪の場合、素材の特性や中綿の性能を回復不能なほどに損なう可能性があるため、撥水スプレーの使用は最小限に抑えてください。

2)寝袋の収納方法は?

科学的な処置をせず、以下のいくつかの基本的なルールに従ってください。

・使用後は、寝袋を開いた状態で十分に風通ししてください。
- 収納袋に寝袋を入れる正しい方法は、Presov him を一緒に入れてください。 寝袋は無極性の繊維および充填材からなっています。 くるくると丸めるようにして収納するように注意してください!
- しばらく寝袋を使用する予定のない場合は、収納袋に入れたままにせず、寝袋が自然に広がるようにして保管してください(たとえば、大きな箱の中などにしまってください。)
- 寝袋の寿命を延ばすために、常に清潔で乾燥させ、湿気のない場所で保管してください。
★★★★★ 5.0/1
setsuko-atarashi
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 27 Feb 2017 at 11:26
科学性洗剤は危険だと思って下さい。最悪の場合、逆に材料の特性を損なう可能性があり、その上、撥水性及び必要な断熱性能を低減させます。

2)寝袋の保存方法

技をつかわないで、ルールに従って下さい。

ー使用毎に、広い場所で風を通して下さい。
ー収納庫に入れる正しい寝袋の方法は、Presovに入れて下さい。
非極性繊維又は混合物はいけません。巻いて包装するときは注意をして下さい。
ー今使用しないときは、広い場所に広げて保存して下さい(例えば大きな箱)。
ーあなたの寝袋を長持ちさせるには、いつも洗濯し乾燥させて保存して下し、乾燥された場所に保存して下さい。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime