[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは  お買い上げありがとううございます。 オーダーを受けて1時間 在庫ルームで探したがアイテムが見つからない。 今 注文をしてもメーカーからの再入...

この日本語から英語への翻訳依頼は ka28310 さん tatsuoishimura さん sujiko さん sato-s さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

wxyz100tによる依頼 2017/02/26 08:11:43 閲覧 1524回
残り時間: 終了

こんにちは 
お買い上げありがとううございます。
オーダーを受けて1時間 在庫ルームで探したがアイテムが見つからない。
今 注文をしてもメーカーからの再入荷は2ヶ月から3ヶ月かかってしまう
申し訳ないが アイテムが見つかったら連絡をするのでキャンセルをお願いしたい。
よろしくお願いします。


代替品でもよろしければ何点か写真を送ります リクエストが有れば教えてください

アイテムが見つかりましたペイパルで請求してもよろしいですか
もちろん10ドル値引きします 
 

ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/02/26 08:17:24に投稿されました
Hello.
Thank you for your purchase.
We tried to find out the item in our inventory room for an hour after we received your order, but we have not been able to find it.
Even if we back-order it to the manufacturer, it would take two to three months for the item to be delivered to us.
We are very sorry but we would like you to cancel your order since we will let you know once we can find the item.
I appreciate your help.

If you can accept any alternatives, I will send some pictures to you. If you have any specific request, please let me know.

We have found the item. Can we charge the bill to your PayPal account?
Needless to say, we will offer a discount for 10 dollars.

wxyz100tさんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/02/26 08:27:45に投稿されました
Hello,
Thank you for your purchasing.
After I received your order I looked for the item in the stock room for an hour,
but it has not been found.
Even if order it now, it will take two to three months before redelivery from the maker; I am sorry, but would like the cancellation; I will contact you if the item is found.
Thank you very much for your understanding.


Let me send you phtos of sevaral ones If the replacement goods cao do, please tell me if you have any request.

L have found the item; may I chbrge for it via pay pal?
Of course I reduce the price by 10 dollars.
wxyz100tさんはこの翻訳を気に入りました
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 7年以上前
「Even if order」は、「Even if I order」と訂正いたします。
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 7年以上前
「phtos」は、「photos」と訂正いたします。
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/26 08:17:17に投稿されました
Good day
Thank you for purchasing it.
I have looked for the item in the inventory room for 1 hour after receiving the order.
Even if I order it, it will take 2 or 3 months to receive it again from the manufacturer.
I am sorry, but as I will contact you when I find the item, please cancel it.
I appreciate your understanding.

If you do not mind replaced item, I will send some pictures. If you have a request, please let me know.

I found the item. May I charge you via PayPal?
Of course, I will give you 10 percent discount.
wxyz100tさんはこの翻訳を気に入りました
sato-s
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/26 08:29:19に投稿されました
Hello.
Thank you for your purchase.
One hour later after your order, I can't find the item at stock yard.
If I order it now, it will take 2 or 3 months to be sent by a factory again.
I'm sorry to say that it need to be cancelled once, I will text you after finding the item.
Thank you for your cooperation.

If you hope another one, I will send some picture for you. Please tell me your request.

After finding the item, could I send you a bill by paypal?
Of course, I will discount $10 from your charge.
wxyz100tさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。