[Translation from Japanese to English ] Thank you for replying. The packaging is unnecessary. If you could bundle a...

This requests contains 165 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( kamitoki , ka28310 , kimie , kiri_89 , koqurepusher ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by sweetangel2007max at 21 Feb 2017 at 16:18 1125 views
Time left: Finished

ご返信ありがとうございます。
梱包についてはパッケージ不要です。
添付した画像の様に束にしてまとめて送って頂けると助かります。

それと、一応確認なのですが、微煙タイプに合った香料を調合してテストをしていますので、
必ずサンプル製品と同じ素材を使用して下さい。

それではその他確認事項がございましたらお知らせ下さい。
よろしくお願いいたします。


kamitoki
Rating 55
Native
Translation / English
- Posted at 21 Feb 2017 at 16:25
Thank you for replying.
The packaging is unnecessary.
If you could bundle and gather them together like in the picture that would be great.

And, it's a check for the meantime but I've mixed it with a scent fit for the small smoke type and tested it so
please always use the same material as the sample.

Please let me know if there anything else that must be checked.
Hoping for your favorable regard.
sweetangel2007max likes this translation
kimie
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Feb 2017 at 16:24
Thank you for the reply.
Wrapping is not needed for the packaging.
That would be helpful if you could bundle them like attached picture.

Also, just double checking but since it's tested after mixing perfumes which are suitable for subtle perfume type, please use the same material as sample products.

If you have any further questions, please let me know.
Thank you.
sweetangel2007max likes this translation
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 21 Feb 2017 at 16:22
Thank you for your reply.
I do not need the package for the items.
I would appreciate if you can bundle them as shown in the picture attached, and send them to me.

And, just to make sure, please use the same material as the sample product since I am testing the product by blending the fragrance which matches the little smoke type of incense.

If you have any further things to be confirmed, please feel free to let me know.
Thank you in advance.
sweetangel2007max likes this translation
koqurepusher
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Feb 2017 at 16:24
Thank you for your replying.
Regarding to package, it's not necessary. Please send with bunch of them like the picture attaches as below.

And for sure we are testing mixture of the spice that suit to low smoking, please use same materials as sample products.

If you would have any question, please inform us. Thank you for your cooperating.
sweetangel2007max likes this translation
kiri_89
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Feb 2017 at 16:27
Thank you for your response.
Additional packaging for wrapping is not required.
It would be appreciated if you could send them together in a bundle, as in the photo I've attached.

Also, I wanted to clarify one point. We will complete the test using fragrances that work with the light smoke type, so please use the same materials as in the sample product.

If there are any other points to clarify, please let me know.
Thank you in advance.
sweetangel2007max likes this translation

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime