Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Regarding the waiting time the day after tomorrow, the 15th, we promised it i...

This requests contains 130 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( satoyama0418 , nokiad_3198 , ka28310 , ayumikemizu ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by hidenobu-oishi at 13 Feb 2017 at 23:29 2295 views
Time left: Finished

明後日15日の待ち合わせの件ですが16:00にホテルのロビーでお約束していますが、ディナー会場の都合により17:00に変更させてください。
1時間遅くなって申し訳ございませんが、その分ゆっくりと体を休めてくださいね。
では15日お会いできるのを楽しみにしています。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2017 at 23:33
Regarding the waiting time the day after tomorrow, the 15th, we promised it is 16:00 at the lobby of the hotel, but please allow me to change the schedule to 17:00 due to the circumstances of the dinner venue.
I am sorry that it is delayed by one hour, but please relax yourself before we meet.
I am looking forward to seeing you on the 15th.
hidenobu-oishi likes this translation
ayumikemizu
Rating 52
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2017 at 23:46
Regarding our meeting plan for the 15th, currently, we are supposed to meet up at 16:00, though, could you reschedule to 17:00 due to the circumstances of the restaurant. We apologize for the delay and any inconvenience this may cause, but please have a big rest instead, until the time.
I'm looking forward to meeting you on the 15th.

satoyama0418
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2017 at 23:52
I'm writting about meeting on the 15th day after tomorrow.
Although I was supposed to see you at the hotel lobby at 16:00, please change it to 17: 00 because of the circumstances of the dinner venue.
I'm sorry the schedule wil be late for an hour, please take your time and relax.
I am looking forward to seeing you on 15th.
nokiad_3198
Rating 50
Translation / English
- Posted at 13 Feb 2017 at 23:40
About the time we are going to meet the day after tomorrow (15th) at hotel lobby, please let me change it from 16:00 to 17:00 because of the availability of dinner place.
I am sorry to have it delayed for 1 hour. Please take a deep rest during then.
Looking forward to meeting you on 15th.
hidenobu-oishi likes this translation

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime