Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] いくつかのアイテムが届いたときに お客様の管理画面からまとめて転送ができるようになっております。 ですのでEMSの料金は1回で収まります。 例外としては商...

この日本語から英語への翻訳依頼は scintillar さん ka28310 さん sujiko さん kimie さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 134文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

kenchanによる依頼 2017/02/08 19:17:31 閲覧 1354回
残り時間: 終了

いくつかのアイテムが届いたときに
お客様の管理画面からまとめて転送ができるようになっております。
ですのでEMSの料金は1回で収まります。
例外としては商品がおおきすぎてまとまらない場合などは
2箱分の発送として2回お支払いを頂きます。
今後も是非ご活用いただければと思います。

scintillar
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/02/08 19:28:12に投稿されました
When several items have arrived
It can be transferred all in one go from the customer's management screen.
Because of this, the EMS fee is settled in one go.
An exception is in the case of an item being too large to be ordered for example
It will be sent as two packages and you pay twice.
I think you should certainly apply this next time.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/02/08 19:21:29に投稿されました
When some items are delivered, you can forward them together at once from your management page.
Therefore you only need to make payment for EMS shipping fee once.
One exception would be the case that you have too many items to pack them together into one box. In such case, you can make payment for the shipping fee twice for two-box shipment.
I appreciate your continued patronage after now on.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/02/08 19:23:41に投稿されました
When you receive several items, you can forward them from your screen of control.
Therefore, you can pay the fee of EMS at one time.
As an exception, when the item is too large and cannot be treated as one,
you have to pay by two times as shipment of 2 boxes.
I hope that you use this in the future.
kimie
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/02/08 19:28:40に投稿されました
It is programmed that you can send items altogether
by customer's management screen when several items arrive.
Therefore, EMS fee will only cost for one package.
For exception, if items are too large to send as one etc.
twice price for 2 packages will be charged.
Thank you for using us and please continue to enjoy shopping.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。