Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Because it was data from a slightly old receipt from last year, I scanned it ...

This requests contains 226 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , ka28310 , scintillar , kimie ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by tonytakada92 at 08 Feb 2017 at 08:16 1808 views
Time left: Finished

ちょと古い去年のレシートのデータでしたので、確か送付前にスキャンした記憶があったのですが、なかか見つかりませんで、スキャンデータを探すのに時間かかっておりました、大変すいません。これで、1月前半分までの全てのコーポレートカードのレシートデータはお送りできたと思います。
来週はNYTF会議の対応もございますので、A氏のコーポ―レートカードを再度使用可能にしてください。
A氏には私の方から使用後のレシートは日を置かないで提出するように注意をしておきました。

scintillar
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 08 Feb 2017 at 08:32
Because it was data from a slightly old receipt from last year, I scanned it and stored it to make sure before I sent it, but I was unable to find out the contents and it took some time to find the scanned data, so I'm very sorry. From this, I think I could send all of the corporate card receipt data up to the first half of January.
Next week, we're also dealing with the NYTF meeting, so could you please see to it that Mr. A's corporate card can be used again.
I paid attention from my side to submit the receipt for Mr. A after it was used without the day on it.
tonytakada92 likes this translation
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 08 Feb 2017 at 08:23
As it was a little old data of the receipt issued last year, it took some time for me to find the scanned data despite that I remember that I scanned before sending it, I apologize for that. Now I think I could finish sending all of the data of the receipt of the corporate card up to the former half of January.
As Mr. A needs to cope with NYTF conference next week, please activate his corporate card again.
I warned Mr. A to submit all the receipt immediately once he uses the corporate card.

tonytakada92 likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 08 Feb 2017 at 08:26
As it was the data of receipt last year, I remembered scanning it before sending, but cannot find it.
So it took time to look for the scanned data. I am sorry. Then I sent all the data of receipt of corporate card until the half half of January.
As I have to handle NYTF next week, please arrange that I can use A's corporate card.
I told A to submit the receipt soon after using it.
kimie
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Feb 2017 at 08:29
It was a little bit old data from last year and even though I remembered that I've scanned before sending it, I couldn't find that and took this long to find. I'm sorry for the wait, but I think by these, all of corporate card receipt data till the first half of January has been sent.
Next week I will correspond to NYTF meeting so please make Mr. A's corporate card available to use again.
I've already told Mr. A to submit the receipt after the use without waiting for days.

Client

Additional info

海外支社への連絡事項です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime