Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The amount of the content of ※※ may exceed the upper limit of the value defin...

This requests contains 232 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ka28310 , eikog13507 , tenshi16 ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by littleboyarnold at 20 Jan 2017 at 20:17 2176 views
Time left: Finished

※※の含有量が日本の法律で輸入可能の値の規定以上かもしれず、
日本に輸入できない可能性が出てきました。
御社のWEBにある成分表を再度確認してからご連絡します。
申し訳ないですが、お願いしていた※※の書類は一旦発行を止めてください。

御社の取引先の○○社が日本向けに※※が0%の商品を開発したと
取引先のクリニックから聞きました。
今後日本の法律が変わる可能性があります。
日本向けに※※が0%の商品をオーダーすることは可能ですか?
可能な場合は最低注文数と値段を教えてください。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2017 at 20:25
The amount of the content of ※※ may exceed the upper limit of the value defined in Japanese law that allows the import, so it could possibly not be imported to Japan.
I will let you know after I confirm the ingredient list on the WEB of your company.
I am sorry for bothering you, but please stop publishing the document of ※※ which I used to ask you tentatively.

I heard from the our partner clinic that Company ○○ which is your business partner developed a product containing 0% of ※※ for Japanese market.
There is some possibility that Japanese law would change in future.
Is it possible to order products containing 0% of ※※ for Japan?
If possible, please let me know the minimum order quantity and the price.
eikog13507
Rating 44
Translation / English Declined
- Posted at 20 Jan 2017 at 20:23
The content of ** may be more than the provision of the value that can be imported by Japanese law,
The possibility that it can not be imported into Japan has come up.
We will contact you after confirming the ingredient list on your website.
I am sorry, please stop issuing the document of ※ ※ I was asking once.

○ ○ company of your company developed a product with 0% ※ ※ for Japan
I heard from the customer's clinic.
There is a possibility that Japanese law will change in future.
Is it possible to order products with ** 0% for Japan?
Please let me know the minimum order quantity and price if possible.
littleboyarnold
littleboyarnold- almost 8 years ago
機械翻訳の内容をそのまま提出されているため却下させていただきます。 littleboyarnold declined this translation
tenshi16
Rating 47
Translation / English
- Posted at 20 Jan 2017 at 20:27
Without knowing the regulation of the price of possible importation according to the law in japan for the ※※ content,
The potentiality of not being able to import it to Japan came out.
After confirming twice the ingredients chart of your company's website I will contact you.
I am very sorry but temporarily stop the publication of ※※ that I requested.

Your company's client's company developed 0% of the products ※※ intended for Japan.
I heard it from your client's clinic.
There is a possibility that Japan's law change from now on.
Is it possible to order the 0% products of ※※ intended for Japan?
If it is possible please let me know the lowest number of order and the price.

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime