Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Overall, it mostly feels unused. It only feels slightly used as a whole, and...

This requests contains 239 characters and is related to the following tags: "Business" "Music" . It has been translated 2 times by the following translators : ( angel5 , scintillar , mahessa , lapino_translations ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by horizon1982 at 18 Jan 2017 at 05:58 9954 views
Time left: Finished

全体的に使用感はほとんど感じません
全体的に使用感は少なく、状態がよいです
キズや汚れや金属部分のくすみなどございますが、中古品としては綺麗な外観で動作良好です
キズや汚れや金属部分のくすみなど使用感はありますが動作は良好
キズなどの使用感がありますが演奏上の問題はありません

金属パーツにメッキ剥がれがあります
金属パーツにサビがあります
金属パーツにくすみ、小キズなどがあります
本体に塗装焼けがあります

若干穴に削れがあります
打痕があります
錆が出ている箇所がありますが、演奏上問題ありません

mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Jan 2017 at 06:08
Overall, it mostly feels unused.
It only feels slightly used as a whole, and it is in great condition.
There are scratches, stains, and dullness of the metal parts, but the outward appearance is good and it functions well.
There are hints of usage such as scratches, stains, and dullness of the metal parts, but it functions well.
There are hints of usage such as scratches, but it does not affect musical performance.

There is peeled coating on the metal parts.
There is rusting on the metal parts.
There are small scratches and dullness on the metal parts.
There are yellowing of paint on the body.

There are some scraping in the hole.
There are dent marks.
There are rust in some places, but it doesn't affect musical performance.
horizon1982 likes this translation
scintillar
Rating 60
Native
Translation / English
- Posted at 18 Jan 2017 at 06:30
On the whole you can hardly feel it when using it.
On the whole, the feeling of usage is slight, and the condition is good.
There are scratches and dirt and dullness on the metal parts, but it has a clean appearance for a second-hand item and the operation is good
There are scratches, dirt and dullness on the metal parts in the feeling of usage but the operation is good
The feeling of usage has scratches and so on but there are no problems with performance

There is peeling of the coating on the metal parts
There is some rust on the metal parts
There is dullness on the metal parts and small scratches
The coating on the main body has faded

Quite a few of the flaws on it have been shaved
There are marks from hitting it
There are parts with rust on, but there are no problems with performance

horizon1982 likes this translation
angel5
Rating 57
Translation / English
- Posted at 18 Jan 2017 at 06:25
Overall it looks almost new.
Overall it looks almost new and is in good condition.
Aside from some scratches, dirt and cloudiness on the metal component, it looks clean for a used one and works well.
It has some scratches, dirt and cloudiness on the metal component, but it works well.
Aside from some scratches by using, it has no problem when played.

The metal component is peeled partly.
The metal component is partly getting rusty.
The metal component has some cloudiness and fine scratches.
The main part has some paint unevenness.

The hole is a little bit chipped.
There is a dent.
It is partially getting rusty but can be played without any problem.
lapino_translations
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 Jan 2017 at 06:23
Overall, you do not see mush that it has been used.
Overall, it is good condition with less 'used' looking.
There are a scratch, dirt and a bit of dullness on the metal part, but as a second hand product, it looks clean and plays well.
It plays well even though there are scratches, dirt and dullness on the metal part.
Although it has been used and there are some scratches, there's no problem for playing the instrument.

There is a plating peeled on the metal part.
The metal part is a bit rusty.
There are some dullness and small scratch on the metal part.
There is a paint unevenness on the main body.

There's a slight scrape in the hole.
There is a dent.
Some parts are rusty, but there is no problem for playing the instrument.
lapino_translations
lapino_translations- almost 8 years ago
一行目の'mush'は、スペルミスで'much'です。申し訳ありません。

Client

Additional info

中古楽器の状態説明です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime