Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] お待たせして申し訳ございません。 あれから2回再調査の依頼をノルウェーに提出し続け、 本日やっと回答を貰うことができました。 あとは日本国内での処理を残す...

この日本語から英語への翻訳依頼は scintillar さん kamitoki さん transcontinents さん kareen さん tenshi16 さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 141文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

tokyocreatorsによる依頼 2017/01/10 22:41:50 閲覧 1882回
残り時間: 終了

お待たせして申し訳ございません。
あれから2回再調査の依頼をノルウェーに提出し続け、
本日やっと回答を貰うことができました。
あとは日本国内での処理を残すだけですので迅速にやっていきます。
またこちらからご連絡致します。

あなたのご協力にとても感謝しています。
引き続きよろしくお願い致します。

scintillar
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/01/10 22:54:16に投稿されました
I'm sorry to keep you waiting.
Since then I've been continuing to put in a request to Norway for a second re-examination, and today at last I received a reply.
After this I will do it quickly as the only remaining processing to be done is within Japan.
I will contact you again about this.

I'm very grateful for your co-operation.
Thank you very much for your continued support.
kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/01/10 22:50:15に投稿されました
Sorry to have made you wait.
From then we continued to submit requests to Norway for a twice re-inspection,
and today we have finally received an answer.
What remains is to deal with things in Japan so it's proceeding quickly.
We will contact you again.
We are very grateful for your help.
Hoping for continued dealings with you.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/01/10 22:44:31に投稿されました
Sorry for keeping you wait.
Since then, I submitted requests twice to investigate it again, and finally I got a reply today.
Only process in Japan is left, so I will arrange it promptly.
I will contact you again later.

I really appreciate your kind cooperation.
Thank you in advance for your continued support.
kareen
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/01/10 22:52:03に投稿されました
We are very sorry for the wait.
Since last time, we submitted our request to Norway twice for checking, and finally got an answer today.
All that is left now are the proceedings inside of Japan, so we are doing those as fast as we can.
We will keep in touch with you.

We are very grateful for your cooperation.
We will be counting on you from now on as well.
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/01/10 22:47:36に投稿されました
We are very sorry for keeping you waiting.
We continued to submit two times a re-examination request to Norway since then, Japan finally got an answer.
What's left is that Japan process it this so it will be fast.
We will contact you again.

We are very grateful for your effort.
Let's keep working together.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。