[Translation from Japanese to English ] Thank you for your purchase. We have delivered the package on December 13. C...

This requests contains 180 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( atsuko-s , ka28310 , jiro8818 , mahessa ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by tani at 28 Dec 2016 at 12:23 1017 views
Time left: Finished

ご購入頂きありがとうございます。
12月13日に発送は完了しています。トラッキングナンバーを確認したところ14日に東京からチリに向けて発送になっていますがその後アップデートされていません。郵便局に調査依頼を出しましたが1ヶ月ほどかかるという事です。結果が出たら連絡します。もしその間にあなたが商品を受け取ったら私に連絡して下さい。お待たせしてしまってすみません。

mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Dec 2016 at 12:33
Thank you for your purchase.
We have delivered the package on December 13. Checking the tracking number, it seems that the package already left Tokyo for Chile on the 14th, but there has been no update since. We have requested the post office to investigate this, but they said that it will take about a month. We will contact you once the result is out. If the package reaches you during that time, then please contact us. We apologize for making you wait.
tani likes this translation
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 28 Dec 2016 at 12:31
Thank you for your purchasing.
We have completed the shipment on December 13th. According to the tracking number, the item was sent from Tokyo to Chili on the 14th, but no updates are recorded after that. I submitted the investigation request to the local post office, but they told me that it would take about one month. Once I receive the result, I will get back to you. If you receive the item while you are waiting, please let me know. I am sorry for having made you wait for a long time.
tani likes this translation
atsuko-s
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Dec 2016 at 12:33
Thank you very much for purchasing.
The shipment was completed on December 13th. As I checked the tracking number, the item was sent from Tokyo to Chili on 14th. However, the information has not been updated since then. Although I asked the post office for investigation of the current status, they said it will take about one month to reply. Once I got the result, I will inform you. If you will receive the item during the period, please kindly let me know. I am very sorry for having you wait.
tani likes this translation
jiro8818
Rating 50
Translation / English
- Posted at 28 Dec 2016 at 12:55
Thank you for purchase.
The shipment has been completed on Dec 13. When I confirmed trucking number, the status of shipping was departure from Tokyo to Chile, but thereafter it hasn’t been updated. I ordered post office to investigation of the shipping, but it will be spent about 1 month. I will inform you once I get the result. If you receive the shipment before my contact, please notify me.
Sorry to have kept you waiting.
tani likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime