[Translation from English to Japanese ] Regarding item no. IN0009, please find below price quoted by both the exporte...

This requests contains 594 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( teddym , ka28310 , shino0530 , kang_2016 , raadjuret , ayatakamura ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by lifedesign at 21 Dec 2016 at 09:19 2619 views
Time left: Finished

Regarding item no. IN0009, please find below price quoted by both the exporter -

1. Infiniti has informed that after working out again, the best price they can offer is US $ 106.95/-.

2. India Buying has informed that the best price they can offer is US $ 54.50/-.
(also find attached the picture sample from India Buying for your ready reference).

Kindly review & advise.

Please find attached the images of wooden tops from India Buying, please review and advise further.

Also note: Exporter has informed that after your comments on wooden top they will let us know the next inspection schedule.


ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 21 Dec 2016 at 09:26
商品番号IN0009については輸出業者の両者が見積った下記の価格を参照してください。

1. インフィニティは再度見積もりを行い、提示できる最安値は106.95USドルとしました。

2. インディア・バイイングの最安値は54.50USドルの最安値を提示しました。
(インディア・バイイングからの添付写真も参考になさってください。)

ご検討いただきまして、ご連絡頂ければ幸いです。

インディア・バイイング社からの木製のトップの添付写真をご覧ください。そして検討結果をお知らせくださいませ。

また、輸出業者は木製トップに関するお客様のコメントを頂いて後、次の検査スケジュールについて知らせる予定である、とのことご承知おきください。
★★★★★ 5.0/1
shino0530
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Dec 2016 at 09:31
商品No. IN0009に関して、下記の両名の輸出者からの見積り価格をご確認ください。

1. Infiniti社は再度計算し、ベストな価格をしてUS $ 106.95/-でのご提供となります。

2. India Buying 社では、ベストな価格を US $ 54.50/-.としております。(また、参考までにIndia Buying社から写真のサンプルを添付します)。

ご確認後に返信ください。

India Buying社からのWOODEN TOPのイメージも添付致しますのでご確認ください。

また注意書きとして: WOODEN TOPについて御社のコメントを頂いた後に、輸出者は次の点検スケジュールをお知らせするということです。
raadjuret
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 21 Dec 2016 at 09:38
商品番号IN0009について、双方の輸出業者からの見積りをお送りします。ご査収のほどお願いします。

1. インフィニティが提示できる最低価格は、再検討の結果、106.95米ドルということです。

2. インディア・バイングが提示できる最低価格は54.50米ドルです。(インディア・バイングからの見本写真を添付しますので、ご参考ください。)

ご検討願えましたら幸いです。ご連絡をお待ちしております。

インディア・バイングの木製天板の写真を添付しますので、ご検討の上、ご意見をお聞かせください。

商品についてコメントをいただいた後に、輸出業者から次の検査スケジュールを教えてもらうことになっていますこと、ご留意くださいませ。
★★★★★ 5.0/1
teddym
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 21 Dec 2016 at 09:31
商品番号IN0009、輸出者からの見積もり金額両方を確認してください。

1インフィニティは$ 106.95/-.が出来うるベストの価格だと連絡がありました。
2.インディアバイイングが提案してきた金額はS $ 54.50/-です(インディアバイイングから送られてきた写真サンプルもご覧ください)

レビューとアドバイスをお願いします

インディアバイイングからの木のトップの写真をご確認ください。そしてレビューしてアドバイスをお願いします。
それと輸出者はあなたの木のトップについてのコメントの後で我々に検査日を伝える予定です。

★★★★☆ 4.0/1
kang_2016
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 21 Dec 2016 at 09:39

商品番号IN0009については、両方の輸出業者からの以下の価格を見てください -

1.Infinitiは、再び計算した結果、提供できる最低価格は106.95米ドルであると通知しました。

2.India Buyingは、彼らが提供できる最低価格は54.50米ドルであると通知した。
(また、準備の参考のためIndia Buyingからの写真のサンプルを添付されています)。

検討戴ければとおもいます。

India Buyingからの木製のトップスの画像が添付されているので、検討戴ければと思います。

他の注意:輸出業者は、木製のトップへのあなたのコメントの後に、次の検査スケジュールを知らせることを通知しました。
ayatakamura
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 21 Dec 2016 at 09:49
商品番号IN0009に関して、双方の輸出者による価格を以下でご確認ください。

1. インフィニティ側は、再度算定後、提供できる最適な価格として米$106.95を提示。

2. インディア・バイイング側は、提供できる最適な価格は米$54.50を提示。(インディア・バイイングの添付画像サンプルを参考にしてください。)

参照とコメントの程、よろしくお願いします。

インディア・バイイングの木製こまの添付画像を参照し、コメントを残すよう、よろしくお願いします。

コメントの記入後、輸出者が次の視察の予定を連絡致します。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime