Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] This is Betty from Unna ukulele, I am the colleague of Olive. Sorry that I co...

This requests contains 341 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( shimauma , ka28310 ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by chalara111 at 07 Dec 2016 at 22:19 2073 views
Time left: Finished

This is Betty from Unna ukulele, I am the colleague of Olive.
Sorry that I could not reply you earlier.
Here I attached the our price list.
As our minumum order is USD$60, therefore, I am afraid we can only give you the dealer price.
And I have question about the shipping, how shall we ship your orders in the future?
Look forward to your reply!

shimauma
Rating 62
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 Dec 2016 at 22:36
Unna Ukuleleのベティ―と申します。Oliveの同僚です。
返事が遅くなって申し訳ありません。
価格表を添付しますので、ご覧ください。
当社最低発注金額は60米ドルとなっておりますので、残念ながらディーラー価格のみ提供させていただきます。
出荷について質問ですが、貴方の注文品について今後どのように出荷を行ったらよいでしょうか?
お返事お待ちしております!
★★★★★ 5.0/1
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 07 Dec 2016 at 22:23
ウンナ・ウクレレのベティと申します。私はオリーブの同僚です。
返信が遅くなり恐縮です。
弊社の価格表を添付させて頂きます。
弊社の最低発注金額は60米ドルです。従って、お客様にはディーラー価格のみのご提示となることをご了承お願いいたします。
弊社からの発送についてお尋ねしたいのですが、今後、どのようにご注文の品を発送させて頂ければよろしいでしょうか?
ご返信をお待ちしております。
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime