Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] お見積りありがとうございます。 その金額で全く問題ございません。 まず手始めに50㎏発注させて頂きますので、送料込みの合計金額とお支払い方法をお知らせ下さ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん atsuko-s さん pineapple_2525 さん haru_haru さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 168文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

sweetangel2007maxによる依頼 2016/11/25 15:18:45 閲覧 2531回
残り時間: 終了

お見積りありがとうございます。
その金額で全く問題ございません。
まず手始めに50㎏発注させて頂きますので、送料込みの合計金額とお支払い方法をお知らせ下さい。
ご案内がありましたら1~2営業日でご入金させて頂きます。
発送方法や、運送会社についてはそちらにお任せいたします。
良いお取引が継続出来ることを望んでおります。
よろしくお願いいたします。


transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/11/25 15:21:47に投稿されました
Thanks for the quotation.
There is no problem with that price at all.
Firstly, I'm ordering 50kg, so please let me know the total amount including shipping charge and payment method.
I will make payment in 1 to 2 days upon your instruction.
I will leave shipping method and transportation company up to you.
I hope to maintain good business with you.
Thank you in advance.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/11/25 15:25:23に投稿されました
Thank you very much for the quotation.
I have no problem with the amount.
For the first time, I will make an order for 50 kg, so please kindly let me know the total amount including the shipping fee and the payment method.
Once you inform me them, I will make a payment within one to two business days.
I will follow your designating shipping way and forwarding company.
I hope good dealing will continue.
Thank you very much for your continuous support in advance.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
pineapple_2525
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/11/25 15:26:05に投稿されました
Thank you for your quotation.
There is no problem at all with the amount.
First we would like to place an order for 50 kg. Please inform us of the total amount for shipping and cost and how you want the payment made.
We will make the payment within one to two business days as soon as we get your notice.
We will leave it to you on the shipping method and the shipping company.
I hope that we will be able to continue doing good business with you.

Thank you and best regards.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました
haru_haru
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/25 15:44:31に投稿されました
Thank you for your quote.
That price sounds totally fine with us.
To begin with, we'd like to order 50kg of it. Please let me know the total price of it including a transportation fee and the payment method. After you tell me about it, I will transfer the money within 1 or 2 working days.
In terms of shipping method and company, whatever works for you is fine for us. Please decide as you like.
We are looking forward to our good future business dealings in the days ahead.
Thank you.
sweetangel2007maxさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。