Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your kind support. Please find below the queries in which I ho...

This requests contains 365 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( transcontinents , tearz , soulsensei , ka28310 , jiro8818 ) and was completed in 0 hours 37 minutes .

Requested by lifedesign at 21 Nov 2016 at 17:44 2320 views
Time left: Finished

お世話になります。
現在、下記回答をお待ちしている件となります。
お手数おかけいたしますが、至急ご回答をお願い致します。

①infiniti社のLCL出荷分の日程
②sonu handicraft社のサンプルの完成日程
③india buyingの現在オーダー分の完成日程


soulsensei
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2016 at 17:47
Thank you for your kind support.
Please find below the queries in which I hope to get answers for.
Sorry to inconvenience you, but I hope you could reply me soonest.

1) The date in which Company infinit's products will arrive
2) The date in which Company sonu handicraft's products will be completed
3) The date in which the current ordering for india buying will be completed
soulsensei
soulsensei- almost 8 years ago
Sorry, made a typo. Here's the revised version:

Thank you for your kind support.
Please find below the queries in which I hope to get answers for.
Sorry to inconvenience you, but I hope you could reply me soonest.

1) The date in which Company infinit's products will be shipped
2) The date in which Company sonu handicraft's products will be completed
3) The date in which the current ordering for india buying will be completed
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2016 at 17:47
Thanks for your service.
I'm waiting for your reply for the following at the moment.
I'm afraid to take your time, but I appreciate your soonest reply.

(1) LCL shipping date of infiniti
(2) sample completion schedule of sonu handicraft
(3) current completion schedule of india buying order
[deleted user]
Rating 51
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2016 at 17:49
How are you? I hope you are doing well there.
Currently, we are waiting for the answer of the cases below.
It may be inconvenient for you but it would be helpful if you could answer as soon as possible.

1. The shipping date of LCL from Infiniti company
2. The complete date of the samples from sonu handicraft company.
3. The complete date of the current order of india buying.

また、infiniti社の280011のスツールとなりますが、
座面のぐらつきがひどく、今回納品分は、受け部分を付け足しましたが、
ぐらつきがひどいスツールがまだ日本に残っており、
日本側で溶接し補修したいので、受け部分に付け足したパーツを送っていただけますでしょうか?
7個ほど、パーツが必要です。
LCL出荷がまだの場合は、同送願います。
LCL出荷済み、または、このパーツで出荷が遅れてしまう場合は、弊社着払いアカウントを使用し、
こちらのパーツのみ、航空便でお願い致します。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2016 at 18:02
Also regarding the 280011 stool of infiniti corporation, the wobble in the seat surface is terrible, so we asked you to reinforce the receiving portion for the items delivered this time, but we still have stools with wobbling seat surface in Japan. Therefore we would like to weld and fix in in Japan. Can you please send us the parts which you added to the receiving portion? We need about seven parts.
If you have not shipped LCL, please send it together.
If you have already sent LCL, or in case the delivery would be delayed due to these parts, please use the account for cash on delivery and only send these parts by air mail.
tearz
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2016 at 18:21
Also, concerning infinity's stool #280011, the seat stability is very poor.
For those delivered this time, we have added a supporting part on it however we still have some stools with bad stability.
As we would like to weld and repair, would you please send us the supporting part?
We need 7 pieces.
If you haven't shipped LCL, please pack them together.
If LCS has been shipped or if the shipping schedule will be late due to this part arrangement, please use our corporate account with cash-on-delivery and ship this only this part by air.
jiro8818
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Nov 2016 at 20:06
And 28011 stool of infinity company, it is terriblely shaking at seating surface, I added support part, but the stools have badly shaking still stay in Japan. I would like to repair by welding, so could you send me additional parts for support?
I need about 7 parts.
If LCL shipment hasn't left yet, please put the parts to LSL shipment.
In case the LCL shipment already left or this pars make delay of shipment, please use cash on delivery account, and send only this parts by air freight.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime