Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] My apologies for the late reply, I was visiting the office earlier today. ...

This requests contains 213 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ka28310 , mahessa ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by basilgate at 17 Nov 2016 at 21:28 1345 views
Time left: Finished

事務所の引っ越しをしていたのでご返信遅れてすみません。

弊社は主にアメリカのスポーツ商品を創業時から8年ほどやっております。
主な取引先は以下の通りです。
ポンポン社(日本総代理店)
SPEED社(正規代理店)
inside社(正規代理店)
Wear(正規代理店)


なぜ御社に興味を持ったかというと私がスケボーが好きでスケボーの商品を販売したいと思っていて
偶々フランスに行ったとき私の友人が御社の商品を使っていて質がいいなと思ったからです。

mahessa
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Nov 2016 at 21:36
My apologies for the late reply, I was visiting the office earlier today.

Our company has been focusing on American sports goods for eight years since our establishment.
The following companies are our main clients:
Pompon company (Japanese distributor)
SPEED company (authorized dealer)
inside company (authorized dealer)
Wear (authorized dealer)

I am interested in your company because I love skateboards and I would like to sell skateboard products.
Sometimes when I visit France, I see a friend of mine who uses your company's products, and I thought that they were of high quality.

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 17 Nov 2016 at 21:35
I am sorry for my late reply due to the office relocation.

We have mainly dealt with American sporting goods for about eight years since the time of founding.
Major business partners are as follow.
Ponpon Company (the exclusive agency in Japan)
SPEED Company (the official agency)
inside Company (the official agency)
Wear (the official agency)

The reason we have got interested in your company is that I myself like skate board and wanted to sell skate board related goods, and my friend was coincidentally using your product when I visited France. Then I found your product was very high-quality.
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Nov 2016 at 21:38
Sorry for my late reply, our office has moved.

Since our company was established, we have been mainly handling American sports related items for about 8 years.
Our main business partners are as follows.
Pompon (sole distributor in Japan)
SPEED (official distributor)
inside (official distributor)
Wear (official distributor)

The reason I became interested in your company is because I like skate boarding and I had been wanting to sell skate board items, and when I visited France, my friend was using your item and I thought quality was excellent.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime