Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡ありがとうございます。 ①原価、材料費はいくらですか? ②1人で作成しているのですか? ③商品によってはドロップシッピングも可能ですか?可能であれば...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 ep_ntt_thuy さん ka28310 さん setsuko-atarashi さん pineapple_2525 さん victoriaina さん tenshi16 さんの 6人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 175文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

rinarichによる依頼 2016/11/16 10:35:49 閲覧 3174回
残り時間: 終了

連絡ありがとうございます。

①原価、材料費はいくらですか?
②1人で作成しているのですか?
③商品によってはドロップシッピングも可能ですか?可能であれば全ての商品の宣伝をします。

④月に1000個を超える需要があった場合材料だけ送ることもできますか?
その場合は、材料費+材料費の2割(利益)支払います。うちにはスタッフが何人かいるので作成することも可能です。

ep_ntt_thuy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/16 10:43:30に投稿されました
Thank you for contacting me.
1. How much is the cost and material costs?
2. Is it made all by yourself?
3. Depending on the products, is drop shipping possible? If yes, I will advertise all the products.
4. In case we need more than 1000 items per month, is it also possible to send only materials?
If that is the case, we will pay the material costs + 2% material costs (profit). Here we have several staffs so we can make it.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/11/16 10:40:43に投稿されました
Thank you for your message.

(1) What is the cost price and the material cost?
(2) Do you make the product by yourself alone?
(3) Would it be possible for you to conduct the drop shipping depending on the item? If it is, I will advertise all of items.

(4) In case there is a demand over 1,000 pieces per a month, can you send only the materials?
In such case, we will pay for the material cost and additional 20% of the material cost (profit). As we have several staff members, we can make the product by ourselves, too.
rinarichさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/16 10:42:11に投稿されました
Thank you for your contact.

1. How much are the price and the materials?
2. Do you make it by yourself, only you?
3. Depending on items, a drop shipping is possible, too? If possible, I will promote all the items.
4. Could you ship only the materials if there are more than 1000 needs per month?
In this case, I will pay you materials price + 2% of the material price (benefit). I have several staff here and so it is possible to make them.
pineapple_2525
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/11/16 10:46:15に投稿されました
Thank you for e-mailing me.

1) How much is the cost and the material cost?
2) Are you making the items alone?
3) Is drop shipping available depending on the product? We would like to promote all the products if possible.

4) If there is a demand for more than 1000 pieces, could you send only the materials? In this case, we will pay 20% (profit) of the total of material cost + material cost. We also are able to make the items since we have several staffs.
rinarichさんはこの翻訳を気に入りました
victoriaina
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/11/16 10:50:54に投稿されました
Thank you for your contact us.
①How much are the raw price and the material cost?
②Do you make it alone?
③May I request drop shipping, depending on goods?
If possible, I will advertise all of the products.
④If there is a demand of more than 1000 per month, is it possible to send only the materials?
In that case, I will pay the material cost plus the amount of 20 percent of the material cost (benefit).
I have some staffs so I can also make them by our side.
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2016/11/16 10:41:31に投稿されました
Thank you for contacting us.
① How much is the cost price and cost of the materials?.
②Are you manufacturing it by yourself?
③Regarding the products, is it possible a drop shipping?, if it is possible, I will advertise all the products.

④In case that the demand would exceed 1000 units by month, can you send only the ingredients?
In that case, I will pay the cost of materials + the two portions of the cost of materials (profit). I have some people as staff so it is possible to manufature it.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。