Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] やぁ、調子はどうだい?あなたのところにあるVX1000sをすべて150個ずつ購入希望です。配送料もこちらで負担します。 こんにちは、私の住所に誤記が...

この英語から日本語への翻訳依頼は tearz さん swisscat さん nobu225 さん mayumits さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 358文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

aiaiaiaaaによる依頼 2016/11/11 17:48:03 閲覧 2492回
残り時間: 終了

Hey, How's it going, I would be interested in purchasing all of your VX1000s for 150 each and I will pay for shipping.

Hi i made a mistake with my adress. It is actually Eikstraat 83 Aalst.
so Not "eilstraat. I acidently typed a "l" on the adress instead of the "k.

I'm interested in this item, your shipping register Air, to Thailand, about 20 dollars, or not.


tearz
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/11/11 17:52:47に投稿されました
やぁ、調子はどうだい?あなたのところにあるVX1000sをすべて150個ずつ購入希望です。配送料もこちらで負担します。

こんにちは、私の住所に誤記がありました。正しくは Eikstraat 83 Aalstです、eilstraatではありません。
Kの代わりに偶然Iというキーを押してしまったのです。

こちらの商品に興味があります。
書留の航空便でタイまで出荷した場合送料は20ドル程度でしょうか?
swisscat
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/11/11 17:53:31に投稿されました
こんにちは。お元気ですか。あなたのVX1000sを150づつで買おうかと考えています。郵送料金も払うつもりです。

こんにちは。住所に間違いがありました。実際の住所は Eikstraat 83 Aalst です。
”elistraat" ではありません。タイピングミスです。

このアイテムに興味があります。タイへの郵送は空輸で、20ドルですか? それとも違いますか?
nobu225
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2016/11/11 17:53:56に投稿されました
調子はどう?君の150それぞれのVX1000sを購入することに興味があります。発送すればお支払します。

私の住所、間違っていました。実際には、Eikstraat 83 Aalstです。
「eilstraat」じゃないです。「k」の代わりに「I」を間違ってタイプしてしまいました。

私は、発送がタイへの空輸で登録されていて、20ドル前後のこのアイテムに興味があります。
★★★★★ 5.0/1
mayumits
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2016/11/11 17:55:25に投稿されました
こんにちは、お元気ですか。あなたがお持ちのVX1000を150セット購入したいと思っています、送料も支払います。

こんにちは、私は間違った住所をお伝えしていまいました。正しくは、Eikstraat 83 Aalstです。
eilstraatではありません。うっかりして、Kと入力すべきところLと入力してしまいました。

私はこの商品に興味があります、発送は航空便で送っていただけますか、その場合、タイまで20ドルくらいでしょうか。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。