Hello,
soon as I receive the goods at destination ISPs to refund the purchased ..
the address is made the following:
AL10 srl
Plaza Liberation 17
20013 Magenta (MI)
We apologize for the mixup happened
I await information on covering the shipment
Good evening
Translation / Japanese
- Posted at 11 Nov 2016 at 17:14
こんにちは。
配送先で私が商品を受け取った後すぐに、返金をお願いしたいです。
以下の住所です。
AL10 srl
Plaza Liberation 17
20013 Magenta (MI)
混乱を招いてしまったこと、お詫びいたします。
配送費用の負担について、ご連絡をお待ちいたします。
よろしくお願いいたします。
keishi likes this translation
配送先で私が商品を受け取った後すぐに、返金をお願いしたいです。
以下の住所です。
AL10 srl
Plaza Liberation 17
20013 Magenta (MI)
混乱を招いてしまったこと、お詫びいたします。
配送費用の負担について、ご連絡をお待ちいたします。
よろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1
Translation / Japanese
- Posted at 11 Nov 2016 at 17:20
こんにちは。
私は品物がにISPs住所に届けた次第、支払いを返金致します。
住所:
AL10 srl
Plaza Liberation 17
20013 Magenta (MI)
起きた混乱についてすみません。
運送に必要となる情報をお待ちしております。
keishi likes this translation
私は品物がにISPs住所に届けた次第、支払いを返金致します。
住所:
AL10 srl
Plaza Liberation 17
20013 Magenta (MI)
起きた混乱についてすみません。
運送に必要となる情報をお待ちしております。
★★★★☆ 4.0/1
Translation / Japanese
- Posted at 11 Nov 2016 at 17:22
こんいちは。
商品を受け取ったらすぐに、購入したISP返品するよう。
住所は以下のとおりです。
AL10 srl
Plaza Liberation 17
20013 Magenta (MI)
このような事が起こってしまったことをお詫びいたします。
発送されたお荷物の情報についてお待ちしております。
よい夜を
keishi likes this translation
商品を受け取ったらすぐに、購入したISP返品するよう。
住所は以下のとおりです。
AL10 srl
Plaza Liberation 17
20013 Magenta (MI)
このような事が起こってしまったことをお詫びいたします。
発送されたお荷物の情報についてお待ちしております。
よい夜を
★★★★☆ 4.0/1
ありがとうございました。
またよろしくお願いします。
こちらこそ有難うございました。今後ともよろしくお願いいたします。