[Translation from English to Japanese ] this item still hasn't arrived yet, i will be leaving the country soon and ne...

This requests contains 273 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , atsuko-s , ka28310 , oxilato ) and was completed in 0 hours 5 minutes .

Requested by aiaiaiaaa at 10 Nov 2016 at 10:49 2553 views
Time left: Finished

this item still hasn't arrived yet, i will be leaving the country soon and needed this item to be delivered in time. it is the 9th of november today and i was told the item would have been delivered by the 8th.

Hello,I m from india.can u send this item via privet courier???

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Nov 2016 at 10:53
この商品がまだ届いていません。じきに国外に行くので予定通りにこの商品を配達してもらいたいのです。
今日11月9日で、商品の到着予定は8日と聞いていました。

こんにちは、私はインドに住んでいます。この商品を個人宅配便で発送できますか???
atsuko-s
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 Nov 2016 at 10:57
商品はまだ届いていません。私はもうすぐ出発しますので、商品を時間通りに届けていただく必要があります。今日は11月9日ですが、商品は8日までに届くということでした。

こんにちは。今インドにいます。プライベートキャリア(自家用運送業者)で送っていただけないでしょうか?
ka28310
Rating 59
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Nov 2016 at 10:53
この商品はまだ到着しておりません。私は間もなくこの国を後にし出発する予定なので予定の配達日どおりに商品を受領したいです。本日は11月9日となりましたが、私は商品は8日までに届く、と言われていました。

こんにちは。私はインド在住の者ですが、この商品の配送に私が個人的にお願いしたい配送業者を使っていただく事は可能でしょうか?
★★★★☆ 4.0/1
ka28310
ka28310- over 7 years ago
2パラグラフ目、「個人的にお願いしたい配送業者」ではなく「民間の宅配業者」と訂正いたします。すみません。
oxilato
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 10 Nov 2016 at 10:57
まだ商品が付いてないですが,もうすぐ出国しますので配達が間に合わないと困ります。本日,11月九日ですが到着の日は8日でした。

こんにちは、私はインドから参りました。商品を私郵便で頂いてもよろしいですか?
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime