Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Every time we process, we get the strainer. As we already have a certain amou...

This requests contains 167 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yukiohta , pineapple_2525 , ka28310 ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by korokoro at 02 Nov 2016 at 14:37 1649 views
Time left: Finished

加工する際に毎回ストレーナーがでます。それがある程度たまったので在庫に載せます。
現場で働かないと、これ以上詳細におっていくのは無理です。また、仮におえたとしても、時間がかかりすぎます。

お伺いしたいことと、お願いしたいことがあります。
現在の資本金の額を教えてください。
現在の組織図を頂けないですか?添付は、以前頂いた旧組織の組織図です。

ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 02 Nov 2016 at 14:43
Every time we process, we get the strainer. As we already have a certain amount of the strainer, we will put them to our inventory.
It is impossible for us to trace it in more detail than this unless we work on-site. Even if we could trace it, it would take too long.

I have a question and request to you.
Please tell me the amount of the money of your current capital fund.
Can you please send me your current organization chart? The chart I attached is the one of the previous organization which you sent to me last time.

yukiohta
Rating 54
Translation / English
- Posted at 02 Nov 2016 at 14:50
Strainer comes out every time I process it. Certain amount has been gathered so I'll put them into our stock. It's impossible to track it closely than now any more unless I work at the site. And even if I could, it will take too much time.

I have a question and I'd like to ask you one thing.
Please let me know the current capital amount.
Would you send me the current organization chart? Attached is the old one that I received from you earlier.
pineapple_2525
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Nov 2016 at 14:54
I need a strainer every time I process, and now that I have so many, I put it on stock.
In order for me to go along with the details, I need to work in the field. Even if I was able to follow the details, it will be very time consuming.

I have a question and a request.
Please notify me of the current capital.
Also, can you send me the current organization chart? Attached is the old organization chart that I was given earlier.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime