[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは お買上げありがとうございます。 購入アイテムの在庫をチェック中です。 2~3日以内に梱包をして 日本から発送します この処品は追跡番号付きで...

この日本語から英語への翻訳依頼は hhanyu7 さん angel5 さん teddym さん mayumits さん yuya-ec さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 211文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

wxyz100tによる依頼 2016/10/31 07:27:13 閲覧 2390回
残り時間: 終了

こんにちは
お買上げありがとうございます。
購入アイテムの在庫をチェック中です。
2~3日以内に梱包をして 日本から発送します

この処品は追跡番号付きですのでMYEbayに登録しておきます

日本郵便は成田空港から発送時にメールでお客さんにアナウンスします。
それは変なメールではないので安心して下さい。

商品到着が遅い時は最寄りの郵便局にお尋ね下さい。

差出人の宛名は MOTONです

この商品は追跡番号はありません しばらくお待ちください

hhanyu7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2016/10/31 07:39:42に投稿されました
Hello,
Thank you for your purchase.
I am in the process of checking that the item you ordered is in stock.
I will pack your order within a few days and ship it from Japan.

Shipment of this product comes with a tracking number, which I will post on MYEbay.

Japan Post will send you a shipping confirmation email of your order when it is shipped from Narita airport.
Please be assured that such an email is not a suspicious email.

If you think the deliver of your order is delayed, please ask your nearest post office.

The name of a sender is MOTON.

Shipment of this product does not have a tracking number. I would appreciate your patience.
wxyz100tさんはこの翻訳を気に入りました
angel5
評価 57
翻訳 / 英語
- 2016/10/31 07:39:58に投稿されました
Hello.
Thank you for your purchase.
I am now checking whether the item is in stock or not.
I will pack it within a few days and ship it from Japan.

This item has a tracking number so I will register the number you MY EBay.

Japan Posto will inform you of their shipment when it leaves from Narita Airport.
Their email will not be a strange one, so feel safe.

Please ask your post office it the arrival of the shipment is too late.

The name of the sender will be MOTON.

This item does not have a tracking number. Thank you for your patience.
wxyz100tさんはこの翻訳を気に入りました
teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/10/31 07:31:46に投稿されました
Hi
Thank you for your purchase.
I am checking the stock of the item you bought.
I will wrap and ship it in a couple days.

This item comes with tracking number so I will register on MYEbay.

EMS will announce you when it leaves from Narita airport.
It is not SPAM mail so don't worry.

Please contact the closest post office if the arrival is late.

The name of sender is MOTON.
This item doesn't come with tracking number.
Please wait a moment
wxyz100tさんはこの翻訳を気に入りました
mayumits
評価 48
翻訳 / 英語
- 2016/10/31 07:40:02に投稿されました
Hello.
Thank you for purchasing the item.
The stock of the item is checking now.
It will be packed within a few days and then send out from Japan.

The item has a tracking number, so I will register the number on MYEBay.

The Japan Post inform customer about the delivery of item from Narita Airport.
Please do not mind to receive such a mail because it is not a strange mail.

If your item was not delivered promptly, please ask about the matter at your near Post Office.

The sender name is MOTON.

It doesn't have a tracking number, so please wait a while.
wxyz100tさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。