Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは お買上げありがとうございます。 購入アイテムの在庫をチェック中です。 2~3日以内に梱包をして 日本から発送します この処品は追跡番号付きで...
翻訳依頼文
こんにちは
お買上げありがとうございます。
購入アイテムの在庫をチェック中です。
2~3日以内に梱包をして 日本から発送します
この処品は追跡番号付きですのでMYEbayに登録しておきます
日本郵便は成田空港から発送時にメールでお客さんにアナウンスします。
それは変なメールではないので安心して下さい。
商品到着が遅い時は最寄りの郵便局にお尋ね下さい。
差出人の宛名は MOTONです
この商品は追跡番号はありません しばらくお待ちください
お買上げありがとうございます。
購入アイテムの在庫をチェック中です。
2~3日以内に梱包をして 日本から発送します
この処品は追跡番号付きですのでMYEbayに登録しておきます
日本郵便は成田空港から発送時にメールでお客さんにアナウンスします。
それは変なメールではないので安心して下さい。
商品到着が遅い時は最寄りの郵便局にお尋ね下さい。
差出人の宛名は MOTONです
この商品は追跡番号はありません しばらくお待ちください
hhanyu7
さんによる翻訳
Hello,
Thank you for your purchase.
I am in the process of checking that the item you ordered is in stock.
I will pack your order within a few days and ship it from Japan.
Shipment of this product comes with a tracking number, which I will post on MYEbay.
Japan Post will send you a shipping confirmation email of your order when it is shipped from Narita airport.
Please be assured that such an email is not a suspicious email.
If you think the deliver of your order is delayed, please ask your nearest post office.
The name of a sender is MOTON.
Shipment of this product does not have a tracking number. I would appreciate your patience.
Thank you for your purchase.
I am in the process of checking that the item you ordered is in stock.
I will pack your order within a few days and ship it from Japan.
Shipment of this product comes with a tracking number, which I will post on MYEbay.
Japan Post will send you a shipping confirmation email of your order when it is shipped from Narita airport.
Please be assured that such an email is not a suspicious email.
If you think the deliver of your order is delayed, please ask your nearest post office.
The name of a sender is MOTON.
Shipment of this product does not have a tracking number. I would appreciate your patience.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 211文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,899円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
hhanyu7
Standard