[Translation from Japanese to English ] As I would like to do test marketing, may I have 200 at first? May I have 10...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , teddym , ka28310 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by mono49 at 06 Oct 2016 at 13:44 1594 views
Time left: Finished

テストマーケティングはさせていただきたいので、最初は200台でお願いできませんでしょうか?
商品Aを100台、商品Bを100台でお願いします
それが売り切れれば、次回からは最低ロットは1製品につき500台以上でどうでしょうか

支払いはもちろん、銀行振込で前払いでさせていただきます
中国からの輸送でしたら、フォワーダーがおりますので船便が使えます

日本アマゾンで新規ページを作りますので、仮で結構ですので、代理店という形にしてください
でないと、並行輸入品とタイトルにつける必要がありますので

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2016 at 13:51
As I would like to do test marketing, may I have 200 at first?
May I have 100 for A and B respectively?
If they are sold out, how about more than 500 per item as minimum order volume from next time?

Of course, I will pay by transferring to bank in advance.
For transportation from China, we have a forwarder and you can send by sea.

As I will set a new page at Amazon Japan, would you handle me as an agency temporarily?
Otherwise I have to put "parallel import" at title.
ka28310
Rating 44
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2016 at 13:56
I would like to conduct test marketing. So can I order 200 pieces at first?
Please accept an order for 100 pieces of A and 100 pieces of B.
Once they run out, how about setting the minimum lot for one product to over 500 pieces?

Not to mention, I will pay in advance by bank transfer.
If you deliver from China, you can use sea freight because we have a forwarder in Chine.

We are going to make a new page in Amazon Japan. Can you please tentatively handle us as an agent?
Otherwise, we have to add "parallel imported" to the title of the items.
teddym
Rating 52
Translation / English
- Posted at 06 Oct 2016 at 13:54
I would like to test marketing so can I try 200 units first?
100 units for product A and 100 units for product B.
When I sell out them, can I try the minimum lot of 500 from the next time?

Of course I will pay via bank in advance.
If it is delivered from China, I have forwarder so I can use ship courier.

I will create new page on Amazon Japan. So please let me be as provisional substitute store.
Otherwise I need to put a title of parallel import

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime