Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 私のビジネスパートナーが疑問に思っているのですが、 御社は、本当に私達と取引していただけるのでしょうか? 出品をやめさせたいだけで取引しないつもりではない...

この日本語から英語への翻訳依頼は teddym さん atsuko-s さん ka28310 さん setsuko-atarashi さん masahiro_matsumoto さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 216文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

mono49による依頼 2016/10/05 11:20:28 閲覧 1923回
残り時間: 終了

私のビジネスパートナーが疑問に思っているのですが、
御社は、本当に私達と取引していただけるのでしょうか?
出品をやめさせたいだけで取引しないつもりではないか?と彼は疑問に思っています。

002番の商品はすでに出品をやめております。
こちらの商品を購入したいのですが、価格と取引条件を教えていただけないでしょうか。
もしできることなら、試しに少量購入もしてみたいのですが。
もちろん、今私が在庫をしている輸出製品と混ぜて販売することはありません。

teddym
評価 52
翻訳 / 英語
- 2016/10/05 11:23:30に投稿されました
My business partner doubts if your company really deals with us?
He doubts that you want us to stop the auction and don't deal with us.

I have already cancelled putting item on NO 002.
I would like to buy this item so can you tell me the price and terms of service?
If possible, I would like to buy small numbers.
Of course I will not sell that with my imported items together.
atsuko-s
評価 51
翻訳 / 英語
- 2016/10/05 11:26:17に投稿されました
My business partner wonder, but will you really deal with us?
He feels that you just want to stop us to put the item on show, but will not deal with us.

I already stop to put the item of number 002 on show.
I would like to purchase this item, so would you please tell me the price and the business terms?
I would like to try to purchase it a little, if possible.
Of course, I won't sell them with mixing the export items in our current stocks.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2016/10/05 11:26:20に投稿されました
My business partner is getting suspicious, but are you really going to deal with us seriously?
He wonders if you just want us to stop listing items by not dealing with us.

We already stopped listing the item for 002.
As I would like to purchase this item, can you please tell me the price and the business terms and conditions?
If possible, I would like to purchase a small amount for the purpose of testing sale.
Needless to say, I am not going to sell them with the imported item which I now have in my stock.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/05 11:29:48に投稿されました
My business partner has a doubt, but are you seriously going to deal with us?
He doubts that you would like to stop our listing but not willing to deal with us.

We have stopped listing the item in 002.
As we would like to purchase this item, could you please let us know the price and terms and conditions?
If possible, we would like to try to purchase a small amount.
Of course, we will never sell mixing with exporting items in stock now.
masahiro_matsumoto
評価 50
翻訳 / 英語
- 2016/10/05 11:28:04に投稿されました
I am sorry to say that our business partner has suspicious, but does your company really deal with us?
He suspects that you want just only to quit exhibit product but you will not deal with us actually.

We have already stopped exhibit our 002 number product.
We want to purchase this product, so could you tell me price and deal condition?
If possible, we want to purchase a little lot for trial.
Off course we will not sell it with mixing my stocked export products.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。